1 Tessalonicenses 2

YLE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nmî tîdê mbwó yoo, nmyi lama kîyedê tóó, nmî dpodo nt꞉u nmyi vy꞉o mî kele.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Nmyi lama mye tóó, nmye ghêlî k꞉ii dpîp꞉e lee dniye, Pilipay tpémi y꞉oo Sailas k꞉ii mywenemywene kalê nyópu, mye kpaka nyópu, ngmênê nmî Yâpwo ngê a wêdêwêdê kalê nmoo, u kópu dyuu nmye nm꞉uu vyu. K꞉omo tpile yoo woni nmî p꞉uu dnye d꞉uu, ngmênê ye dênmee nkîngê.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 K꞉omo tpile nmî pi dmi ala ngwo nmye a dyede ngmê, ngmênê nmyi lama kîyedê tóó, Dp꞉oo pi dódó pyu yoo, dpîno k꞉omodanê nyédi, dp꞉oo dono pyu yoo.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Chóó Lémi ka pi mb꞉aa ngê nmî pyaa dniye, u l꞉êê dîy꞉o yinê dpodo kalê nmoo, u kópu dyuu vyîlo yinmo tpapê ngê. U yi nmo daa kwo, Pi knî ye pi mb꞉aa ngê nmî pyaa dmi, ngmênê u yi nmo a kwo, Chóó Lémi ka pi mb꞉aa ngê nmî ya, pini n꞉ii ngê nmî gha dmi dye ghi yintómu a y꞉enê.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Nmyi lama ka tóó, nmyi gha dmi dênmeen꞉aa ngêêpî dé, nmyi tpile knî yi pyinê tumutumu dpîp꞉o ngwódu, ngmênê ntênê nmye nmeen꞉aa danêmbum. Chóó Lémi ngê dpo kpaa dmi.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 U yi nmo dêpwo kwo, Nye chaa kalê nmédi, u yi nmo myedêpwo kwo, Kn꞉aa yéli y꞉oo myenye chaa kalê nmîne.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Yesu Kédisu ngê u dyépi ngê a pyódu nmoo, nmyi kada kaa nmoo, u l꞉êê dîy꞉o u ntââ nté ndapî nmye p꞉oo dmy꞉ee doo, u kópu daapodoo ya. Ngmênê tpile nmye dpîp꞉e dmy꞉ee ngê. Pyââ tpómu mbópó ka nuw꞉o ngê ntee a vyuwo yédi, nmyi vy꞉o yinté nuw꞉o ngê nmeen꞉aa paa.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Nmî tp꞉ee ntee tpile ngê nmyi pyaa dniye, nmî Mî u kópu mb꞉aa nmye nm꞉uu vyu, myenté dononi nmyi l꞉êê dîy꞉o pi knî y꞉oo nmo wo d꞉uu ngópu, u ntââ ponmo vy꞉ungo. Nmyi nuu ghi dmi nmî nódo d꞉ud꞉umbiy꞉e yaa wo.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Nmî tîdê mbwó yoo, nté ndapî nmye dênmee a dmyinê, apii? Nyââ, nmyi lama kîyedê tóó, w꞉êênî mgîdî vy꞉o nmee a dpodo, nmî ndapî nmî chóó nmee a kmênêkmênê, yi ngwo nmî Mî u kópu mb꞉aa nmye myenmee a tpapê.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Dini ghi n꞉ii ngê nmyi vy꞉o nmeen꞉aa ya, nmî Lémi ka u ngwo nmyi kêlîmî mbê dniye, ngmee u kópu dpîpîngmê d꞉uu ngê, dye ghi yintómu nmyi ngópu nmeen꞉aa dpodo, nmî Mî ngópu myenmeen꞉aa dpodo. Nmyi vy꞉o mb꞉aamb꞉aa ngê nmeen꞉aa dpodo, dpîpîngmê kn꞉aadi ngê, doo u ntââ pi ngê yipe tee kópu nmî p꞉uu daawa vyi.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Pi ngê tp꞉oo módó tp꞉oo mââ yoo maa p꞉uu ntee a kapî too, maa p꞉uu yinté nm꞉uu kaa nmyoo.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Nmî chóó nm꞉uu dêêpî kê nmyoo, nmyi nuw꞉o dmi nmî chóó nm꞉uu l꞉âmo ngê, nmî Mî u maa p꞉uu paa nmî chóó nmyi nuwo nm꞉uu kwólu. Yinê a ngmidi nmyoo, kóó k꞉oo wa kaa nmyo, nmyi pi dmi ndîî ngê wa pyódu té.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Ala kópu u l꞉êê dîy꞉o dye ghi yintómu Chóó Lémi myeno kwunokwuno ngê, dini ghi n꞉ii ngê nmî Mî u kópu dyuu nmye nm꞉uu vyu, nmyi ny꞉ee tumo, ye nmyi kêlîmî mbê dniye. Nmyinê nmye daa pi u kópu dyuu vy꞉ii ny꞉ee ngópu, ngmênê Yâpwo Ndêndê u kópu dyuu vy꞉ii ny꞉ee ngópu. Nyââ, nmî Mî u kópu dyuu vy꞉ii ny꞉ee ngópu, u kwo nmyi kêlîmî mbê dniye, ala ngwo yi kópu dyuu yi nt꞉u dmi nmyi vy꞉o kîyedê kelekele.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Nmî tîdê mbwó yoo, yi kópu dyuu ngê u vyîmî pyu ndîî ngê dê pyódu nmyo. Njuda Wee u kwo Yesu Kédisu u yoo vy꞉o yélini a ghê dniye, dononi dnya a vyîmî, yinté dono myenmyee a vyîmî. Nju tpémi y꞉oo ntee dnyimo a kpakakpaka dé, nmyi chóó nmyi dyámê tpémi y꞉oo yinté myednyimo a kpakakpaka nmyo.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Yi Nju tpémi yi kn꞉ââ knî y꞉oo Chóó Lémi u komo kapî pyu yoo wunê a vya tumo, nmî dye ghi ngê nmî Lémi Yesu vya ngópu, myednye kpakakpaka nmo. D꞉ud꞉umbiy꞉e Chóó Lémi ka doo u nuu u yoo ngê dê pyaa dmi, pi yintómu yi p꞉uu a d꞉uu té.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 U yi nmo a kwo, Pi dyêêdî yintómu nmî Mî kóó k꞉oo nm꞉uu kaa té, ngmênê Nju tpémi y꞉oo nmî maa a nkokonkoko ngópu. Yi kn꞉ââ knî y꞉oo dononi dnya a d꞉uud꞉uu dé, nmî Mî nódo kaa dniye, nmî dye ghi ngê Tp꞉oo mb꞉ii ngópu, yi dono nódo mye kele, wod꞉oo nmî Mî ngê u nkwo mb꞉ii too, ntênê wa kpada té, ye daawa kede.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 A tîdê mbwó yoo, lukwe dîy꞉o pi knî y꞉oo a pi nmye a dyede ngópu, nmyedpo, Nmyi yi dmi u ngwo daa kwo. K꞉omodanê kópu yila. Dini ghi n꞉ii ngê nmyi vy꞉o a ngm꞉ii kalê nmoo, nmyi l꞉êê dîy꞉o nmee a tpyóó. U yi nmo ntênê a kwo, Daa kêmakêma monon꞉aa mumu nmyo. K꞉omo tpile ala ngwo nmyi vy꞉o dênmînê wee, ngmênê nmî nuw꞉o k꞉oo anmînê nuw꞉onuw꞉o nmyo.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Nê, Póól, ndê kópu nmye ngmênînê tpapê, daa ng꞉êêntómu nê, Ngîn꞉uu m꞉uu té, ngmênê Setan ngê a maa nkoko ngê.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 — ausente —
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 — ausente —
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra