Números 33
YAL vs NVT
1 Isirayila kaane sigadene ni i ra e to mini Misiran yi e gali yɛɛn ma, Musa nun Haruna yamarin bun.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Musa yi tidene sɛbɛma Alatalaa yamarin nan ma. E sigadene ni i ra, e tide yɛɛn ma.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 E keli Ramisesi yi kike singen xii fu nun suulundeni Halagi Tiin Dangu Lɔxɔn Sanla kuye baani. Isirayila kaane xɔrɔyaxin yi mini Misiran kaane birin yɛtagi,
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Misiran kaane yi e dii singene binbine maluxunma waxatin naxan yi Alatala naxanye faxa e yɛ. Amasɔtɔ Alatala e alane yalagi nɛn.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Isirayila kaane yi keli Ramisesi yi, e sa daaxa Sukɔti yi.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 E yi keli Sukɔti yi, e sa daaxa Etama yi tonbonna danna ra.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 E yi keli Etama yi, e yi xɛtɛ han Pihahiroti yi, Baali-Sefɔn yɛtagi, e yi sa daaxa Migidoli dɛxɔn.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 E yi keli Pihahiroti yi, e yi baan gidi tonbonna binni, e yi xii saxan siga ti Etama tonbonni, e yi sa daaxa Mara yi.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 E yi keli Mara yi, e siga Elimi yi, tigi fu nun firin e nun tugu bili tonge solofere yi dɛnaxan yi. E yi daaxa mɛnni.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 E yi keli Elimi yi, e sa daaxa Gbala Baan dɛxɔn.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 E yi keli Gbala Baani, e sa daaxa Sin tonbonni.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 E yi keli Sin tonbonni, e sa daaxa Dofika yi.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 E yi keli Dofika yi, e sa daaxa Alusi yi.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 E yi keli Alusi yi, e sa daaxa Refidimi yi, yamaan mi min igen sɔtɔ dɛnaxan yi.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 E yi keli Refidimi yi, e sa daaxa Sinayi tonbonni.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 E yi keli Sinayi tonbonni, e sa daaxa Kibiroti-Hatawa yi.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 E yi keli Kibiroti-Hatawa yi, e sa daaxa Xaserɔti yi.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 E yi keli Xaserɔti yi, e sa daaxa Ritima yi.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 E yi keli Ritima yi, e sa daaxa Rimɔn-Peresi yi.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 E yi keli Rimɔn-Peresi yi, e sa daaxa Libina yi.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 E yi keli Libina yi, e sa daaxa Risa yi.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 E yi keli Risa yi, e sa daaxa Kehelata yi.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 E yi keli Kehelata yi, e sa daaxa Saferi geyaan ma.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 E yi keli Saferi geyaan ma, e sa daaxa Harada yi.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 E yi keli Harada yi, e sa daaxa Makeloti yi.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 E yi keli Makeloti yi, e sa daaxa Taxati yi.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 E yi keli Taxati yi, e sa daaxa Tera yi.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 E yi keli Tera yi, e sa daaxa Mitika yi.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 E yi keli Mitika yi, e sa daaxa Hasimona yi.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 E yi keli Hasimona yi, e sa daaxa Moseroti yi.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 E yi keli Moseroti yi, e sa daaxa Bene-Yakani yi.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 E yi keli Bene-Yakani yi, e sa daaxa Horo-Gidigadi yi.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 E yi keli Horo-Gidigadi yi, e sa daaxa Yotobata yi.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 E yi keli Yotobata yi, e sa daaxa Abirona yi.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 E yi keli Abirona yi, e sa daaxa Esiyon-Gebere yi.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 E yi keli Esiyon-Gebere yi, e sa daaxa Kadesi yi Sini tonbonni.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 E yi keli Kadesi yi, e sa daaxa Horo geyaan ma, Edɔn yamanan danna.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Saraxarali Haruna yi te Horo geyaan ma, Alatalaa yamarin ma. A sa faxa mɛnni, Isirayila kaane minin ɲɛɛ tonge naanindeni Misiran yi a kike suulunden xii singeni.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Haruna bata yi ɲɛɛ kɛmɛ mɔxɔɲɛn nun saxan sɔtɔ siimayaan na a faxa waxatin naxan yi Horo geyaan fari.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Kanan Manga Aradi naxan yi dɔxi Negewi yi Kanan yamanani, na yi Isirayila kaane fa feen mɛ.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 E yi keli Horo geyaan ma, e sa daaxa Salimona yi.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 E yi keli Salimona yi, e sa daaxa Punon yi.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 E yi keli Punon yi, e sa daaxa Oboti yi.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 E yi keli Oboti yi, e sa daaxa Ye-Abarimi yi Moyaba danna ra.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 E yi keli Iyimi yi, e sa daaxa Dibon-Gadi yi.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 E yi keli Dibon-Gadi yi, e sa daaxa Alamɔn-Dibilatayimi yi.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 E yi keli Alamɔn-Dibilatayimi yi, e sa daaxa Abarimi geyane yi Nebo yɛtagi.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 E yi keli Abarimi geyane yi, e sa daaxa Moyaba mɛrɛmɛrɛne yi, Yurudɛn baan dɛxɔn, Yeriko yɛtagi.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 E yi daaxa Yurudɛn baan dɛxɔn Moyaba mɛrɛmɛrɛne yi, keli Beti-Yɛsimoti yi han Abeli-Sitimi.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Alatala yi a fala Musa xa Moyaba mɛrɛmɛrɛne yi Yurudɛn baan dɛxɔn Yeriko yɛtagi,
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 a Musa xa a fala Isirayila kaane xa, a naxa, “Ɛ na Yurudɛn baan gidi, ɛ so Kanan yamanani,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 ɛ xa yamanan muxune birin kedi. Ɛ e suxure gɛmɛne nun suxure wurene kala, e nun e taane kidene.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Ɛ e yamanan tongo ɛ yi dɔxɔ na, amasɔtɔ n bata a so ɛ yii ɛ gbeen na.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Ɛ masɛnsɛnna ti, ɛ yamanani taxun bɔnsɔnne ra. Naxanye wuya, ɛ kɛɛ bɔxɔ gbeen so ne yii. Naxanye mi wuya ɛ xa a xurin so ne yii. E na naxan sɔtɔ masɛnsɛnna xɔn, e gbeen nan na ra. Kɛɛ bɔxɔne yitaxunma ɛ fafane bɔnsɔn yɛɛn nan ma.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Koni xa ɛ mi yamanan muxune birin kedi, ɛ na naxanye lu na, ne ɛ tɔrɔma nɛn alo tansinna ɛ yɛɛne xɔn hanma ɲanla naxanye ɛ fatin masɔxɔnma. E ɛ tɔrɔma nɛn yamanani ɛ dɔxɔma dɛnaxan yi.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Nayi, n naxan nagidixi e ma, na ligama ɛ tan nan na.”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?