Números 33
YAL vs ACF
1 Isirayila kaane sigadene ni i ra e to mini Misiran yi e gali yɛɛn ma, Musa nun Haruna yamarin bun.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 Musa yi tidene sɛbɛma Alatalaa yamarin nan ma. E sigadene ni i ra, e tide yɛɛn ma.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 E keli Ramisesi yi kike singen xii fu nun suulundeni Halagi Tiin Dangu Lɔxɔn Sanla kuye baani. Isirayila kaane xɔrɔyaxin yi mini Misiran kaane birin yɛtagi,
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 Misiran kaane yi e dii singene binbine maluxunma waxatin naxan yi Alatala naxanye faxa e yɛ. Amasɔtɔ Alatala e alane yalagi nɛn.
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Isirayila kaane yi keli Ramisesi yi, e sa daaxa Sukɔti yi.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 E yi keli Sukɔti yi, e sa daaxa Etama yi tonbonna danna ra.
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 E yi keli Etama yi, e yi xɛtɛ han Pihahiroti yi, Baali-Sefɔn yɛtagi, e yi sa daaxa Migidoli dɛxɔn.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 E yi keli Pihahiroti yi, e yi baan gidi tonbonna binni, e yi xii saxan siga ti Etama tonbonni, e yi sa daaxa Mara yi.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 E yi keli Mara yi, e siga Elimi yi, tigi fu nun firin e nun tugu bili tonge solofere yi dɛnaxan yi. E yi daaxa mɛnni.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 E yi keli Elimi yi, e sa daaxa Gbala Baan dɛxɔn.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 E yi keli Gbala Baani, e sa daaxa Sin tonbonni.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 E yi keli Sin tonbonni, e sa daaxa Dofika yi.
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 E yi keli Dofika yi, e sa daaxa Alusi yi.
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 E yi keli Alusi yi, e sa daaxa Refidimi yi, yamaan mi min igen sɔtɔ dɛnaxan yi.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 E yi keli Refidimi yi, e sa daaxa Sinayi tonbonni.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 E yi keli Sinayi tonbonni, e sa daaxa Kibiroti-Hatawa yi.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 E yi keli Kibiroti-Hatawa yi, e sa daaxa Xaserɔti yi.
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 E yi keli Xaserɔti yi, e sa daaxa Ritima yi.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 E yi keli Ritima yi, e sa daaxa Rimɔn-Peresi yi.
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 E yi keli Rimɔn-Peresi yi, e sa daaxa Libina yi.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 E yi keli Libina yi, e sa daaxa Risa yi.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 E yi keli Risa yi, e sa daaxa Kehelata yi.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 E yi keli Kehelata yi, e sa daaxa Saferi geyaan ma.
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 E yi keli Saferi geyaan ma, e sa daaxa Harada yi.
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 E yi keli Harada yi, e sa daaxa Makeloti yi.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 E yi keli Makeloti yi, e sa daaxa Taxati yi.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 E yi keli Taxati yi, e sa daaxa Tera yi.
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 E yi keli Tera yi, e sa daaxa Mitika yi.
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 E yi keli Mitika yi, e sa daaxa Hasimona yi.
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 E yi keli Hasimona yi, e sa daaxa Moseroti yi.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 E yi keli Moseroti yi, e sa daaxa Bene-Yakani yi.
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 E yi keli Bene-Yakani yi, e sa daaxa Horo-Gidigadi yi.
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 E yi keli Horo-Gidigadi yi, e sa daaxa Yotobata yi.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 E yi keli Yotobata yi, e sa daaxa Abirona yi.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 E yi keli Abirona yi, e sa daaxa Esiyon-Gebere yi.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 E yi keli Esiyon-Gebere yi, e sa daaxa Kadesi yi Sini tonbonni.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 E yi keli Kadesi yi, e sa daaxa Horo geyaan ma, Edɔn yamanan danna.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Saraxarali Haruna yi te Horo geyaan ma, Alatalaa yamarin ma. A sa faxa mɛnni, Isirayila kaane minin ɲɛɛ tonge naanindeni Misiran yi a kike suulunden xii singeni.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Haruna bata yi ɲɛɛ kɛmɛ mɔxɔɲɛn nun saxan sɔtɔ siimayaan na a faxa waxatin naxan yi Horo geyaan fari.
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Kanan Manga Aradi naxan yi dɔxi Negewi yi Kanan yamanani, na yi Isirayila kaane fa feen mɛ.
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 E yi keli Horo geyaan ma, e sa daaxa Salimona yi.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 E yi keli Salimona yi, e sa daaxa Punon yi.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 E yi keli Punon yi, e sa daaxa Oboti yi.
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 E yi keli Oboti yi, e sa daaxa Ye-Abarimi yi Moyaba danna ra.
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 E yi keli Iyimi yi, e sa daaxa Dibon-Gadi yi.
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 E yi keli Dibon-Gadi yi, e sa daaxa Alamɔn-Dibilatayimi yi.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 E yi keli Alamɔn-Dibilatayimi yi, e sa daaxa Abarimi geyane yi Nebo yɛtagi.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 E yi keli Abarimi geyane yi, e sa daaxa Moyaba mɛrɛmɛrɛne yi, Yurudɛn baan dɛxɔn, Yeriko yɛtagi.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 E yi daaxa Yurudɛn baan dɛxɔn Moyaba mɛrɛmɛrɛne yi, keli Beti-Yɛsimoti yi han Abeli-Sitimi.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Alatala yi a fala Musa xa Moyaba mɛrɛmɛrɛne yi Yurudɛn baan dɛxɔn Yeriko yɛtagi,
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 a Musa xa a fala Isirayila kaane xa, a naxa, “Ɛ na Yurudɛn baan gidi, ɛ so Kanan yamanani,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 ɛ xa yamanan muxune birin kedi. Ɛ e suxure gɛmɛne nun suxure wurene kala, e nun e taane kidene.
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Ɛ e yamanan tongo ɛ yi dɔxɔ na, amasɔtɔ n bata a so ɛ yii ɛ gbeen na.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Ɛ masɛnsɛnna ti, ɛ yamanani taxun bɔnsɔnne ra. Naxanye wuya, ɛ kɛɛ bɔxɔ gbeen so ne yii. Naxanye mi wuya ɛ xa a xurin so ne yii. E na naxan sɔtɔ masɛnsɛnna xɔn, e gbeen nan na ra. Kɛɛ bɔxɔne yitaxunma ɛ fafane bɔnsɔn yɛɛn nan ma.
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Koni xa ɛ mi yamanan muxune birin kedi, ɛ na naxanye lu na, ne ɛ tɔrɔma nɛn alo tansinna ɛ yɛɛne xɔn hanma ɲanla naxanye ɛ fatin masɔxɔnma. E ɛ tɔrɔma nɛn yamanani ɛ dɔxɔma dɛnaxan yi.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 Nayi, n naxan nagidixi e ma, na ligama ɛ tan nan na.”
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?