Números 1

VUL vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
1 No segundo ano após a saída dos filhos de Israel do Egito, no primeiro dia do segundo mês, o Senhor falou a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda do encontro, dizendo:
2 tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
2 — Levantem o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contando todos os homens, nominalmente, cabeça por cabeça.
3 a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
3 Da idade de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra em Israel, a esses você e Arão devem contar segundo os seus exércitos.
4 eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
4 De cada tribo vocês terão a ajuda de um homem que seja chefe da casa de seus pais.
5 quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
5 — Estes, pois, são os nomes dos homens que ajudarão vocês: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 de Symeon Salamihel filius Surisaddai
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 de Iuda Naasson filius Aminadab
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 de Isachar Nathanahel filius Suar
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 de Zabulon Heliab filius Helon
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 de Beniamin Abidan filius Gedeonis
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 de Dan Ahiezer filius Amisaddai
12 de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
13 de Aser Phegihel filius Ochran
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 de Gad Heliasaph filius Duhel
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 de Nepthali Ahira filius Henan
15 de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
16 Estes foram os escolhidos da congregação, os chefes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
17 Então Moisés e Arão reuniram estes homens, que foram designados pelos seus nomes.
18 et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
18 E, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a descendência deles, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, cabeça por cabeça.
19 sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
19 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
20 de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
20 Dos filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
21 quadraginta sex milia quingenti
21 foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
23 quinquaginta novem milia trecenti
23 foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
24 de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
25 quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
25 foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
26 de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
27 recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
27 foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
29 recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
29 foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
31 quinquaginta septem milia quadringenti
31 foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
32 Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
33 quadraginta milia quingenti
33 foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
34 Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
35 triginta duo milia ducenti
35 foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
37 triginta quinque milia quadringenti
37 foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
39 sexaginta duo milia septingenti
39 foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
41 quadraginta milia et mille quingenti
41 foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
43 quinquaginta tria milia quadringenti
43 foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
44 Estes foram os homens contados, os quais Moisés e Arão contaram com os chefes de Israel, que eram doze homens, cada um representando a casa de seus pais.
45 fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
45 Assim, pois, todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
46 sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
46 todos os contados foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
47 Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
47 Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
48 porque o Senhor havia falado a Moisés, dizendo:
49 tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
49 “Somente não faça a contagem da tribo de Levi, nem levante o censo deles entre os filhos de Israel.
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
50 Mas encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que nele se encontra. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; eles ministrarão no tabernáculo e acamparão ao redor dele.
51 cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
51 Quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo for armado outra vez, os levitas o farão; o estranho que se aproximar será morto.
52 metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
52 Os filhos de Israel acamparão, cada um no seu arraial e cada um junto ao seu estandarte, segundo as suas turmas.
53 porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
53 Mas os levitas acamparão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel. Os levitas assumirão a tarefa de cuidar do tabernáculo do testemunho.”
54 fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi
54 Assim fizeram os filhos de Israel. Segundo tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra