Números 7
VANESS vs NVI
1 Es geschah an dem Tage, da Mose vollendet hatte die Wohnung aufzurichten, und sie gesalbt und geweiht hatte sammt all ihrem Zugehör, und den Altar, und all sein Zugehör, als er dieses gesalbt und geweihet hatte;
1 Quando Moisés acabou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, juntamente com todos os seus utensílios. Também ungiu e consagrou o altar com todos os seus utensílios.
2 da brachten die Fürsten Israels, die Häupter ihres väterlichen Hauses, es waren Fürsten der Stämme, sie standen den Gemusterten vor,
2 Então os líderes de Israel, os chefes das famílias que eram os líderes das tribos encarregados do recenseamento, apresentaram ofertas.
3 diese brachten ihre Gaben vor Jehova, sechs bedeckte Wagen, und zwölf Rinder, Einen Wagen von zwei Fürsten, und Einen Stier von Einem, diese brachten sie vor die Wohnung.
3 Trouxeram as suas dádivas ao Senhor: seis carroças cobertas e doze bois, um boi de cada líder e uma carroça de cada dois líderes; e as apresentaram diante do tabernáculo.
4 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
4 O Senhor disse a Moisés:
5 Nimm es von ihnen an, es soll zum Dienste des Versammlungszeltes gebraucht werden; übergib den Leviten, Jedem nach dem Verhältniß seines Dienstes.
5 "Aceite as ofertas deles para que sejam usadas no trabalho da Tenda do Encontro. Entregue-as aos levitas, conforme exigir o trabalho de cada homem".
6 Und Mose nahm die Wagen, und die Rinder, und übergab sie den Leviten.
6 Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
7 Zwei Wagen und vier Rinder übergab er den Söhnen Gersons nach dem Verhältnisse ihres Dienstes.
7 Deu duas carroças e quatro bois aos gersonitas, conforme exigia o trabalho deles,
8 Und vier Wagen und acht Rinder gab er den Söhnen Merari's nach dem Verhältnisse ihres Dienstes unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters.
8 e quatro carroças e oito bois aos meraritas, conforme exigia o trabalho deles. Estavam todos sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Und den Söhnen Kehaths übergab er nichts, weil sie den Dienst des Heiligthumes hatten, auf der Schulter mußten sie tragen.
9 Mas aos coatitas Moisés não deu nada, pois eles deveriam carregar nos ombros os objetos sagrados pelos quais eram responsáveis.
10 Die Fürsten brachten also das Einweihungsopfer des Altares am Tage, da man ihn salben wollte. Als nun die Fürsten ihre Gaben vor den Altar gebracht hatten;
10 Quando o altar foi ungido, os líderes trouxeram as suas ofertas para a dedicação do altar, e as apresentaram diante dele.
11 da sprach Jehova zu Mose: der eine Fürst soll an diesem Tage, der andere Fürst am andern Tage seine Gaben darbringen zum Einweihungsopfer des Altares.
11 Pois o Senhor tinha dito a Moisés: "Cada dia um líder deverá trazer a sua oferta para a dedicação do altar".
12 Und es geschah, der am ersten Tage seine Gabe darbrachte, war Nahson, der Sohn Amminadabs, vom Stamme Juda.
12 No primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá, trouxe a sua oferta.
13 Und seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen zum Speisopfer;
13 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
14 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Rächerwerkes;
14 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
15 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
16 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
16 um bode como oferta pelo pecado;
17 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Nahsons, des Sohnes Amminadabs.
17 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Am zweiten Tage brachte es Nethaneel, der Sohn Zuars, der Fürst Issaschars;
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder de Issacar, trouxe a sua oferta.
19 er brachte nämlich zu seiner Gabe dar: eine silberne Schüssel hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer;
19 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
20 einen Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes;
20 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
21 einen jungen Stier, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
22 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
22 um bode como oferta pelo pecado;
23 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Netaneels, des Sohnes Zuars.
23 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Am dritten Tage der Fürst der Söhne Sebulons, Eliab, der Sohn Helons;
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder de Zebulom, trouxe a sua oferta.
25 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
25 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
26 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
26 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
27 und ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
28 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
28 um bode como oferta pelo pecado;
29 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.
29 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Am vierten Tage der Fürst der Söhne Rubens, Elizur, der Sohn Sedeurs;
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder de Rúben, trouxe a sua oferta.
31 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
31 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
32 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
32 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
33 und ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
34 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
34 um bode como oferta pelo pecado;
35 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs.
35 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Am fünften Tage der Fürst der Söhne Simeons, Selumiel, der Sohn Zurisaddai's;
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder de Simeão, trouxe a sua oferta.
37 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
37 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
38 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
38 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
39 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
40 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
40 um bode como oferta pelo pecado;
41 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Selumiels, des Sohnes Zurisaddai's.
41 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Am sechsten Tage der Fürst der Söhne Gads, Eliasaph, der Sohn Deguels;
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder de Gade, trouxe a sua oferta.
43 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
43 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
44 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
44 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
45 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
46 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
46 um bode como oferta pelo pecado;
47 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Eliasaphs, des Sohnes Deguels.
47 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Am siebenten Tage der Fürst der Söhne Ephraims, Elisama, der Sohn Ammihuds;
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder de Efraim, trouxe a sua oferta.
49 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
49 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
50 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
50 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
51 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
52 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
52 um bode como oferta pelo pecado;
53 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Elisama's, des Sohnes Ammihuds.
53 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Am achten Tage der Fürst der Söhne Manasse's, Gamliel, der Sohn Pedahzurs;
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder de Manassés, trouxe a sua oferta.
55 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
55 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
56 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
56 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
57 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
58 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
58 um bode como oferta pelo pecado;
59 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedahzurs.
59 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Am neunten Tage der Fürst der Söhne Benjamins, Abidan, der Sohn Gideoni's;
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder de Benjamim, trouxe a sua oferta.
61 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
61 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
62 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
62 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
63 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
64 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
64 um bode como oferta pelo pecado;
65 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Abidans, des Sohnes Gideoni's.
65 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Am zehnten Tage der Fürst der Söhne Dans, Ahieser, der Sohn Ammisaddai's;
66 No décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder de Dã, trouxe a sua oferta.
67 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
67 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
68 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
68 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
69 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
70 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
70 um bode como oferta pelo pecado;
71 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Ahiesers, des Sohnes Ammisaddai's.
71 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 Am eilften Tage der Fürst der Söhne Assers, Pagiel, der Sohn Ochrans;
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder de Aser, trouxe a sua oferta.
73 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
73 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
74 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
74 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
75 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
76 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
76 um bode como oferta pelo pecado;
77 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.
77 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Am zwölften Tage der Fürst der Söhne Naphtalie's, Ahira, der Sohn Enans;
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder de Naftali, trouxe a sua oferta.
79 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
79 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
80 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
80 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
81 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
82 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
82 um bode como oferta pelo pecado;
83 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Ahira's, des Sohnes Enans.
83 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Also war das Einweihungsopfer des Altares am Tage, da man ihn salbte, von den Fürsten Israels: zwölf silberne Schüsseln, zwölf silberne Opferschalen, zwölf goldene Becher,
84 Essas foram as ofertas dos líderes israelitas para a dedicação do altar quando este foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata para as aspersões e doze vasilhas de ouro.
85 hundert dreißig Sekel wog jede silberne Schüssel, und siebenzig Sekel jede silberne Opferschale: alles Silber der Gefäße betrug zwei tausend vierhundert Sekel, nach dem Sekel des Heiligthumes;
85 Cada prato de prata pesava um quilo e quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia para as aspersões pesava oitocentos e quarenta gramas. O total de peças de prata pesava vinte e oito quilos e oitocentos gramas, com base no peso padrão do santuário.
86 zwölf goldene Becher, voll Räucherwerkes, zehn Sekel jeder Becher, nach dem Sekel des Heiligthumes, alles Gold der Becher betrug hundert zwanzig Sekel.
86 As doze vasilhas de ouro cheias de incenso pesavam cada uma cento e vinte gramas, com base no peso padrão do santuário. O total de vasilhas de ouro pesava um quilo e quatrocentos e quarenta gramas.
87 Rinder zum Brandopfer waren zusammen zwölf, Widder zwölf, jährige Lämmer zwölf, nebst ihrem Speisopfer, und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer;
87 O total de animais oferecidos em holocausto foi doze novilhos, doze carneiros e doze cordeiros de um ano, juntamente com as ofertas de cereal. Doze bodes foram trazidos para a oferta pelo pecado.
88 und Rinder zum Dankopfer waren zusammen vier und zwanzig, Widder sechzig, Böcke sechzig, jährige Lämmer sechzig. Dieß war das Einweihungsopfer des Altares, nachdem er gesalbt war.
88 O total de animais oferecidos em sacrifício de comunhão foi vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Foram essas as ofertas trazidas para a dedicação do altar depois que este foi ungido.
89 Und wenn Mose in's Versammlungszelt ging, mit ihm zu reden; so hörte er eine Stimme, die mit ihm redete von dem Deckel herab, der auf der Lade der Verordnung war, zwischen den beiden Cherubim hervor; und er redete zu ihm.
89 Quando entrava na Tenda do Encontro para falar com o Senhor, Moisés ouvia a voz que lhe falava do meio dos dois querubins, de cima da tampa da arca da aliança. Era assim que o Senhor falava com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?