Números 7
VANESS vs NAA
1 Es geschah an dem Tage, da Mose vollendet hatte die Wohnung aufzurichten, und sie gesalbt und geweiht hatte sammt all ihrem Zugehör, und den Altar, und all sein Zugehör, als er dieses gesalbt und geweihet hatte;
1 No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou juntamente com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus pertences.
2 da brachten die Fürsten Israels, die Häupter ihres väterlichen Hauses, es waren Fürsten der Stämme, sie standen den Gemusterten vor,
2 Então os chefes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram chefes das tribos, que haviam presidido o censo, ofereceram
3 diese brachten ihre Gaben vor Jehova, sechs bedeckte Wagen, und zwölf Rinder, Einen Wagen von zwei Fürsten, und Einen Stier von Einem, diese brachten sie vor die Wohnung.
3 e trouxeram a sua oferta diante do Senhor : seis carros cobertos e doze bois. Cada dois chefes ofereceram um carro, e cada um deles, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
4 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
4 O Senhor disse a Moisés:
5 Nimm es von ihnen an, es soll zum Dienste des Versammlungszeltes gebraucht werden; übergib den Leviten, Jedem nach dem Verhältniß seines Dienstes.
5 — Receba as ofertas deles, e serão destinadas ao serviço da tenda do encontro. E entregue essas ofertas aos levitas, a cada um segundo o seu serviço.
6 Und Mose nahm die Wagen, und die Rinder, und übergab sie den Leviten.
6 Moisés recebeu os carros e os bois e os deu aos levitas.
7 Zwei Wagen und vier Rinder übergab er den Söhnen Gersons nach dem Verhältnisse ihres Dienstes.
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu serviço.
8 Und vier Wagen und acht Rinder gab er den Söhnen Merari's nach dem Verhältnisse ihres Dienstes unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters.
8 Quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu serviço, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Und den Söhnen Kehaths übergab er nichts, weil sie den Dienst des Heiligthumes hatten, auf der Schulter mußten sie tragen.
9 Mas aos filhos de Coate não deu nada, porque a cargo deles estava o santuário, que deviam levar nos ombros.
10 Die Fürsten brachten also das Einweihungsopfer des Altares am Tage, da man ihn salben wollte. Als nun die Fürsten ihre Gaben vor den Altar gebracht hatten;
10 Os chefes trouxeram as ofertas para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; sim, apresentaram a sua oferta diante do altar.
11 da sprach Jehova zu Mose: der eine Fürst soll an diesem Tage, der andere Fürst am andern Tage seine Gaben darbringen zum Einweihungsopfer des Altares.
11 O Senhor disse a Moisés: — Cada chefe apresentará, no seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar.
12 Und es geschah, der am ersten Tage seine Gabe darbrachte, war Nahson, der Sohn Amminadabs, vom Stamme Juda.
12 No primeiro dia, quem apresentou a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
13 Und seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen zum Speisopfer;
13 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
14 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Rächerwerkes;
14 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
15 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
16 um bode, para oferta pelo pecado;
17 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Nahsons, des Sohnes Amminadabs.
17 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Am zweiten Tage brachte es Nethaneel, der Sohn Zuars, der Fürst Issaschars;
18 No segundo dia, quem apresentou a sua oferta foi Natanael, filho de Zuar, chefe de Issacar.
19 er brachte nämlich zu seiner Gabe dar: eine silberne Schüssel hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer;
19 Como sua oferta apresentou um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
20 einen Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes;
20 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
21 einen jungen Stier, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
22 um bode, para oferta pelo pecado;
23 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Netaneels, des Sohnes Zuars.
23 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Am dritten Tage der Fürst der Söhne Sebulons, Eliab, der Sohn Helons;
24 No terceiro dia, foi Eliabe, filho de Helom, chefe dos filhos de Zebulom.
25 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
25 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
26 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
26 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
27 und ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
28 um bode, para oferta pelo pecado;
29 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.
29 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Am vierten Tage der Fürst der Söhne Rubens, Elizur, der Sohn Sedeurs;
30 No quarto dia, foi Elizur, filho de Sedeur, chefe dos filhos de Rúben.
31 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
31 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
32 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
32 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
33 und ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
34 um bode, para oferta pelo pecado;
35 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs.
35 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Am fünften Tage der Fürst der Söhne Simeons, Selumiel, der Sohn Zurisaddai's;
36 No quinto dia, foi Selumiel, filho de Zurisadai, chefe dos filhos de Simeão.
37 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
37 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
38 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
38 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
39 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
40 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
40 um bode, para oferta pelo pecado;
41 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Selumiels, des Sohnes Zurisaddai's.
41 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Am sechsten Tage der Fürst der Söhne Gads, Eliasaph, der Sohn Deguels;
42 No sexto dia, foi Eliasafe, filho de Deuel, chefe dos filhos de Gade.
43 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
43 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
44 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
44 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
45 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
46 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
46 um bode, para oferta pelo pecado;
47 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Eliasaphs, des Sohnes Deguels.
47 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Am siebenten Tage der Fürst der Söhne Ephraims, Elisama, der Sohn Ammihuds;
48 No sétimo dia, foi Elisama, filho de Amiúde, chefe dos filhos de Efraim.
49 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
49 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
50 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
50 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
51 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
52 um bode, para oferta pelo pecado;
53 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Elisama's, des Sohnes Ammihuds.
53 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Am achten Tage der Fürst der Söhne Manasse's, Gamliel, der Sohn Pedahzurs;
54 No oitavo dia, foi Gamaliel, filho de Pedazur, chefe dos filhos de Manassés.
55 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
55 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
56 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
56 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
57 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
58 um bode, para oferta pelo pecado;
59 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedahzurs.
59 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Am neunten Tage der Fürst der Söhne Benjamins, Abidan, der Sohn Gideoni's;
60 No nono dia, foi Abidã, filho de Gideoni, chefe dos filhos de Benjamim.
61 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
61 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
62 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
62 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
63 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
64 um bode, para oferta pelo pecado;
65 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Abidans, des Sohnes Gideoni's.
65 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Am zehnten Tage der Fürst der Söhne Dans, Ahieser, der Sohn Ammisaddai's;
66 No décimo dia, foi Aiezer, filho de Amisadai, chefe dos filhos de Dã.
67 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
67 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
68 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
68 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
69 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
70 um bode, para oferta pelo pecado;
71 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Ahiesers, des Sohnes Ammisaddai's.
71 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 Am eilften Tage der Fürst der Söhne Assers, Pagiel, der Sohn Ochrans;
72 No décimo primeiro dia, foi Pagiel, filho de Ocrã, chefe dos filhos de Aser.
73 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
73 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
74 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
74 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
75 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
76 um bode, para oferta pelo pecado;
77 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.
77 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Am zwölften Tage der Fürst der Söhne Naphtalie's, Ahira, der Sohn Enans;
78 No décimo segundo dia, foi Aira, filho de Enã, chefe dos filhos de Naftali.
79 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
79 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
80 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
80 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
81 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
82 um bode, para oferta pelo pecado;
83 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Ahira's, des Sohnes Enans.
83 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Also war das Einweihungsopfer des Altares am Tage, da man ihn salbte, von den Fürsten Israels: zwölf silberne Schüsseln, zwölf silberne Opferschalen, zwölf goldene Becher,
84 Esta é a dádiva feita pelos chefes de Israel para a dedicação do altar, no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze recipientes de ouro;
85 hundert dreißig Sekel wog jede silberne Schüssel, und siebenzig Sekel jede silberne Opferschale: alles Silber der Gefäße betrug zwei tausend vierhundert Sekel, nach dem Sekel des Heiligthumes;
85 cada prato de prata, de um quilo quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia, de oitocentos e quarenta gramas; toda a prata dos utensílios foi de vinte e oito quilos e oitocentos gramas, segundo o peso padrão do santuário;
86 zwölf goldene Becher, voll Räucherwerkes, zehn Sekel jeder Becher, nach dem Sekel des Heiligthumes, alles Gold der Becher betrug hundert zwanzig Sekel.
86 doze recipientes de ouro cheios de incenso, cada um de cento e vinte gramas, segundo o peso padrão do santuário; todo o ouro dos recipientes foi de um quilo quatrocentos e quarenta gramas;
87 Rinder zum Brandopfer waren zusammen zwölf, Widder zwölf, jährige Lämmer zwölf, nebst ihrem Speisopfer, und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer;
87 todos os animais para o holocausto foram doze novilhos; carneiros, doze; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de cereais; e doze bodes para oferta pelo pecado.
88 und Rinder zum Dankopfer waren zusammen vier und zwanzig, Widder sechzig, Böcke sechzig, jährige Lämmer sechzig. Dieß war das Einweihungsopfer des Altares, nachdem er gesalbt war.
88 E todos os animais para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; os carneiros, sessenta; os bodes, sessenta; os cordeiros de um ano, sessenta; esta é a dádiva para a dedicação do altar, depois que foi ungido.
89 Und wenn Mose in's Versammlungszelt ging, mit ihm zu reden; so hörte er eine Stimme, die mit ihm redete von dem Deckel herab, der auf der Lade der Verordnung war, zwischen den beiden Cherubim hervor; und er redete zu ihm.
89 Quando Moisés entrava na tenda do encontro para falar com o Senhor , ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim lhe falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?