Números 7

VANESS vs BKJ

Sair da comparação
1 Es geschah an dem Tage, da Mose vollendet hatte die Wohnung aufzurichten, und sie gesalbt und geweiht hatte sammt all ihrem Zugehör, und den Altar, und all sein Zugehör, als er dieses gesalbt und geweihet hatte;
1 E aconteceu, no dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o santificou, e a todos os seus utensílios, e também ao altar e a todos os seus utensílios, e os ungiu, e os santificou,
2 da brachten die Fürsten Israels, die Häupter ihres väterlichen Hauses, es waren Fürsten der Stämme, sie standen den Gemusterten vor,
2 que os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que eram os príncipes das tribos, que estavam sobre os que foram contados, ofereceram,
3 diese brachten ihre Gaben vor Jehova, sechs bedeckte Wagen, und zwölf Rinder, Einen Wagen von zwei Fürsten, und Einen Stier von Einem, diese brachten sie vor die Wohnung.
3 e trouxeram a sua oferta perante o SENHOR, seis carruagens cobertas e doze bois; uma carruagem para dois dos príncipes, e para cada um deles, um boi; e apresentaram tudo isso diante do tabernáculo.
4 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
4 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
5 Nimm es von ihnen an, es soll zum Dienste des Versammlungszeltes gebraucht werden; übergib den Leviten, Jedem nach dem Verhältniß seines Dienstes.
5 Toma as ofertas deles, e serão para servir no ministério do tabernáculo da congregação; e as darás aos levitas, a cada homem segundo o seu ministério.
6 Und Mose nahm die Wagen, und die Rinder, und übergab sie den Leviten.
6 E Moisés tomou as carruagens e os bois, e os deu aos levitas.
7 Zwei Wagen und vier Rinder übergab er den Söhnen Gersons nach dem Verhältnisse ihres Dienstes.
7 Deu duas carruagens e quatro bois aos filhos de Gérson, segundo o seu ministério;
8 Und vier Wagen und acht Rinder gab er den Söhnen Merari's nach dem Verhältnisse ihres Dienstes unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters.
8 e deu quatro carruagens e oito bois aos filhos de Merari, segundo o seu ministério, sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Und den Söhnen Kehaths übergab er nichts, weil sie den Dienst des Heiligthumes hatten, auf der Schulter mußten sie tragen.
9 Mas aos filhos de Coate nada deu, porque o serviço do santuário pertencia a eles, e o levavam nos ombros.
10 Die Fürsten brachten also das Einweihungsopfer des Altares am Tage, da man ihn salben wollte. Als nun die Fürsten ihre Gaben vor den Altar gebracht hatten;
10 E os príncipes ofereceram para a consagração do altar, no dia em que ele foi ungido; e os príncipes ofereceram a sua oferta diante do altar.
11 da sprach Jehova zu Mose: der eine Fürst soll an diesem Tage, der andere Fürst am andern Tage seine Gaben darbringen zum Einweihungsopfer des Altares.
11 E o SENHOR disse a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta em seu dia, para a consagração do altar.
12 Und es geschah, der am ersten Tage seine Gabe darbrachte, war Nahson, der Sohn Amminadabs, vom Stamme Juda.
12 E aquele que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
13 Und seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen zum Speisopfer;
13 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos estavam cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
14 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Rächerwerkes;
14 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
15 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
16 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
16 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
17 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Nahsons, des Sohnes Amminadabs.
17 E, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Am zweiten Tage brachte es Nethaneel, der Sohn Zuars, der Fürst Issaschars;
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar, o príncipe de Issacar, fez a sua oferta.
19 er brachte nämlich zu seiner Gabe dar: eine silberne Schüssel hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer;
19 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para a oferta de alimentos;
20 einen Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes;
20 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
21 einen jungen Stier, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
22 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
22 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
23 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Netaneels, des Sohnes Zuars.
23 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Am dritten Tage der Fürst der Söhne Sebulons, Eliab, der Sohn Helons;
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom, o príncipe dos filhos de Zebulom, fez a sua oferta.
25 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
25 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
26 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
26 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
27 und ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
28 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
28 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
29 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.
29 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Am vierten Tage der Fürst der Söhne Rubens, Elizur, der Sohn Sedeurs;
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur, o príncipe dos filhos de Rúben, fez a sua oferta.
31 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
31 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
32 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
32 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
33 und ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
34 ein Ziegenbock zum Sündopfer,
34 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
35 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs.
35 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Am fünften Tage der Fürst der Söhne Simeons, Selumiel, der Sohn Zurisaddai's;
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai, o príncipe dos filhos de Simeão, fez a sua oferta.
37 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
37 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
38 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
38 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
39 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
40 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
40 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
41 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Selumiels, des Sohnes Zurisaddai's.
41 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Am sechsten Tage der Fürst der Söhne Gads, Eliasaph, der Sohn Deguels;
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel, o príncipe dos filhos de Gade, fez a sua oferta.
43 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
43 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
44 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
44 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
45 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
46 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
46 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
47 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Eliasaphs, des Sohnes Deguels.
47 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Am siebenten Tage der Fürst der Söhne Ephraims, Elisama, der Sohn Ammihuds;
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde, o príncipe dos filhos de Efraim, fez a sua oferta.
49 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
49 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
50 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
50 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
51 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
52 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
52 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado;
53 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Elisama's, des Sohnes Ammihuds.
53 e, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Am achten Tage der Fürst der Söhne Manasse's, Gamliel, der Sohn Pedahzurs;
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur, o príncipe dos filhos de Manassés, fez a sua oferta.
55 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
55 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
56 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
56 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
57 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
58 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
58 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
59 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedahzurs.
59 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Am neunten Tage der Fürst der Söhne Benjamins, Abidan, der Sohn Gideoni's;
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni, o príncipe dos filhos de Benjamim, fez a sua oferta.
61 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
61 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
62 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
62 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
63 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
64 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
64 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
65 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Abidans, des Sohnes Gideoni's.
65 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Am zehnten Tage der Fürst der Söhne Dans, Ahieser, der Sohn Ammisaddai's;
66 No décimo dia, Aiezer, filho de Amisadai, o príncipe dos filhos de Dã, fez a sua oferta.
67 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
67 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
68 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
68 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
69 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
70 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
70 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
71 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Ahiesers, des Sohnes Ammisaddai's.
71 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 Am eilften Tage der Fürst der Söhne Assers, Pagiel, der Sohn Ochrans;
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã, o príncipe dos filhos de Aser, fez a sua oferta.
73 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
73 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
74 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
74 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
75 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
76 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
76 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
77 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.
77 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Am zwölften Tage der Fürst der Söhne Naphtalie's, Ahira, der Sohn Enans;
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã, o príncipe dos filhos de Naftali, fez a sua oferta.
79 seine Gabe war: eine silberne Schüssel, hundert dreißig Sekel schwer, eine silberne Opferschale, siebenzig Sekel schwer, nach dem Sekel des Heiligthumes, beide voll feinen Mehles mit Oel begossen, zum Speisopfer,
79 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
80 ein Becher, zehn Sekel Gold schwer, voll Räucherwerkes,
80 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
81 ein junger Stier, ein Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer,
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
82 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
82 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
83 und zum Dankopfer: zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Dieß war die Gabe Ahira's, des Sohnes Enans.
83 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Also war das Einweihungsopfer des Altares am Tage, da man ihn salbte, von den Fürsten Israels: zwölf silberne Schüsseln, zwölf silberne Opferschalen, zwölf goldene Becher,
84 Esta foi a consagração do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido; doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro;
85 hundert dreißig Sekel wog jede silberne Schüssel, und siebenzig Sekel jede silberne Opferschale: alles Silber der Gefäße betrug zwei tausend vierhundert Sekel, nach dem Sekel des Heiligthumes;
85 cada prato de prata com peso de cento e trinta shekels, e cada bacia, de setenta; toda a prata dos utensílios pesou dois mil e quatrocentos shekels, segundo o shekel do santuário;
86 zwölf goldene Becher, voll Räucherwerkes, zehn Sekel jeder Becher, nach dem Sekel des Heiligthumes, alles Gold der Becher betrug hundert zwanzig Sekel.
86 doze colheres de ouro, cheias de incenso, pesando cada uma dez shekels, segundo o shekel do santuário; todo o ouro das colheres era de cento e vinte shekels;
87 Rinder zum Brandopfer waren zusammen zwölf, Widder zwölf, jährige Lämmer zwölf, nebst ihrem Speisopfer, und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer;
87 todos os bois para a oferta queimada foram doze novilhos; doze carneiros; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de alimentos, e doze filhotes de bode, para a oferta pelo pecado;
88 und Rinder zum Dankopfer waren zusammen vier und zwanzig, Widder sechzig, Böcke sechzig, jährige Lämmer sechzig. Dieß war das Einweihungsopfer des Altares, nachdem er gesalbt war.
88 e todos os bois para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; sessenta carneiros, sessenta bodes, e sessenta cordeiros de um ano. Esta foi a consagração do altar, depois que foi ungido.
89 Und wenn Mose in's Versammlungszelt ging, mit ihm zu reden; so hörte er eine Stimme, die mit ihm redete von dem Deckel herab, der auf der Lade der Verordnung war, zwischen den beiden Cherubim hervor; und er redete zu ihm.
89 E, quando Moisés entrou no tabernáculo da congregação para falar com Ele, ouviu a voz de quem lhe falava do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins; e Ele falou-lhe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra