Números 1
VANESS vs NVT
1 Und Jehova redete zu Mose in der Wüste Sinai, im Versammlungszelte, am ersten Tage des zweiten Monates, im zweiten Jahre des Auszuges aus dem Lande Aegypten und sprach:
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o S enhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
2 Nehmet die Gesammtzahl der ganzen Gemeinde der Söhne Israels, nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen alle Männlichen nach ihren Köpfen;
2 “Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
3 vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alles, was zum Heere in Israel ausziehen kann; mustert sie nach ihren Heeren, du und Aaron.
3 de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
4 Und bei euch sey von jedem Stamme ein Mann, der das Haupt des väterlichen Hauses ist.
4 com a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
5 Und dieß sind die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: von Ruben Elizur, der Sohn Sedeurs.
5 “Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 Von Simeon Selumiel, der Sohn Zurisaddai's.
6 da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Von Juda Nahson, der Sohn Amminadabs.
7 da tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 Von Issaschar Nethaneel, der Sohn Zuars.
8 da tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 Von Sebulon Eliab, der Sohn Helons.
9 da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Von den Söhnen Josephs: von Ephraim Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse Gamliel, der Sohn Pedahzurs.
10 da tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Von Benjamin Abidan, der Sohn Gideoni's.
11 da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 Von Dan Ahieser, der Sohn Ammisaddai's.
12 da tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 Von Asser Pagiel, der Sohn Ochrans.
13 da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Von Gad Eliasaph, der Sohn Deguels.
14 da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 Von Naphtali Ahira, der Sohn Enans.
15 da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Dieß sind die Auserwählten der Gemeinde; die Fürsten der väterlichen Stämme, die Häupter der Tausende Israels waren sie.
16 Esses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel”.
17 Da nahm Mose und Aaron diese Männer, die mit Namen genannt worden.
17 Assim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
18 Und die ganze Gemeinde versammelten sie am ersten des zweiten Monates, und sie ließen sich in die Verzeichnisse eintragen nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen, vom zwanzigsten Jahre an und darüber nach ihren Köpfen;
18 e, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
19 wie Jehova dem Mose geboten hatte; und er musterte sie in der Wüste Sinai.
19 como o S enhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 Da waren die Söhne Rubens, des Erstgebornen Israels, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen, nach ihren Köpfen, alle Männlichen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
20 Da tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
21 die Gemusterten vom Stamme Ruben waren sechs und vierzig tausend fünfhundert.
21 totalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
22 Die Söhne Simeons, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, die Gemusterten nach der Zahl der Namen, nach ihren Köpfen, alle Männlichen vom zwanzigsten Jahre und darüber, Alle, die zum Heer auszogen;
22 Da tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
23 die Gemusterten vom Stamme Simeon waren neun und fünfzig tausend drei hundert.
23 totalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
24 Die Söhne Gads, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen, vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
24 Da tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
25 die Gemusterten vom Stamme Gad waren fünf und vierzig tausend sechs hundert fünfzig.
25 totalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
26 Die Söhne Juda's, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen, vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
26 Da tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
27 die Gemusterten vom Stamme Juda waren vier und siebenzig tausend sechs hundert.
27 totalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
28 Die Söhne Issaschars, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern und ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
28 Da tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
29 die Gemusterten vom Stamme Issaschar waren vier und fünfzig tausend vier hundert.
29 totalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
30 Die Söhne Sebulons, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
30 Da tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
31 die Gemusterten vom Stamme Sebulon waren sieben und fünfzig tausend vier hundert.
31 totalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
32 Von den Söhnen Josephs, die Söhne Ephraims, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
32 Da tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
33 die Gemusterten vom Stamme Ephraim waren vierzig tausend fünf hundert.
33 totalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
34 Die Söhne Manasse's, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
34 Da tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
35 die Gemusterten vom Stamme Manasse waren zwei und dreißig tausend zwei hundert.
35 totalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
36 Die Söhne Benjamins, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
36 Da tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
37 die Gemusterten vom Stamme Benjamin waren fünf und dreißig tausend vier hundert.
37 totalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
38 Die Söhne Dans, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
38 Da tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
39 die Gemusterten vom Stamme Dan waren zwei und sechzig tausend sieben hundert.
39 totalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
40 Die Söhne Assers, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
40 Da tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
41 die Gemusterten vom Stamme Asser waren ein und vierzig tausend fünf hundert.
41 totalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
42 Die Söhne Naphtali's, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
42 Da tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
43 die Gemusterten vom Stamme Naphtali waren drei und fünfzig tausend vier hundert.
43 totalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
44 Dieß sind die Gemusterten, die Mose, und Aaron, und die Fürsten Israels musterten, zwölf Männer, je ein Mann für ein väterliches Haus waren es.
44 Moisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
45 Und es waren alle Gemusterten der Söhne Israels nach ihrem väterlichen Hause, vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere in Israel auszogen;
45 Todos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
46 alle Gemusterten in Israel waren sechsmal hundert tausend drei tausend fünf hundert fünfzig.
46 No total, 603.550 homens.
47 Und die Leviten nach ihrem väterlichen Stamme wurden nicht unter ihnen gemustert.
47 Esse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
48 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
48 pois o S enhor tinha dito a Moisés:
49 Die Söhne Levi's mustere nicht und ihre Gesamtzahl nehme nicht auf unter den Söhnen Israels;
49 “Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
50 sondern ordne du die Söhne Levi's zu der Wohnung der Verordnung, und zu allen ihren Geräthen, und zu Allem, was dazu gehört; sie sollen die Wohnung, und alle ihre Geräthe tragen, und sie sollen sie bedienen, und rings um die Wohnung sollen sie sich lagern.
50 Encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 Und wenn die Wohnung aufbricht, sollen die Leviten sie abschlagen, und wenn die Wohnung sich niederläßt, sollen die Leviten sie aufrichten; und ein Fremder, der naht, soll getödtet werden.
51 Sempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
52 Und die Söhne Israels sollen sich lagern Jeder in seinem Lager, und Jeder bei seinem Panier in ihren Zügen.
52 Os israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
53 Und die Leviten sollen sich rings um die Wohnung der Verordnung lagern, damit kein Zorn über die Gemeinde der Söhne Israels komme; und die Leviten sollen besorgen, was um die Wohnung der Verordnungen zu besorgen ist.
53 Os levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do S enhor . É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança”.
54 Und die Söhne Israels machten es so; ganz wie Jehova dem Mose geboten hatte, so machten sie es.
54 Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?