Números 1

VANESS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und Jehova redete zu Mose in der Wüste Sinai, im Versammlungszelte, am ersten Tage des zweiten Monates, im zweiten Jahre des Auszuges aus dem Lande Aegypten und sprach:
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 Nehmet die Gesammtzahl der ganzen Gemeinde der Söhne Israels, nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen alle Männlichen nach ihren Köpfen;
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
3 vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alles, was zum Heere in Israel ausziehen kann; mustert sie nach ihren Heeren, du und Aaron.
3 os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 Und bei euch sey von jedem Stamme ein Mann, der das Haupt des väterlichen Hauses ist.
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 Und dieß sind die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: von Ruben Elizur, der Sohn Sedeurs.
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
6 Von Simeon Selumiel, der Sohn Zurisaddai's.
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Von Juda Nahson, der Sohn Amminadabs.
7 de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
8 Von Issaschar Nethaneel, der Sohn Zuars.
8 de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
9 Von Sebulon Eliab, der Sohn Helons.
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Von den Söhnen Josephs: von Ephraim Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse Gamliel, der Sohn Pedahzurs.
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Von Benjamin Abidan, der Sohn Gideoni's.
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
12 Von Dan Ahieser, der Sohn Ammisaddai's.
12 de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
13 Von Asser Pagiel, der Sohn Ochrans.
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Von Gad Eliasaph, der Sohn Deguels.
14 de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
15 Von Naphtali Ahira, der Sohn Enans.
15 de Naftali, Airá, Filho de Enã.
16 Dieß sind die Auserwählten der Gemeinde; die Fürsten der väterlichen Stämme, die Häupter der Tausende Israels waren sie.
16 São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Da nahm Mose und Aaron diese Männer, die mit Namen genannt worden.
17 Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
18 Und die ganze Gemeinde versammelten sie am ersten des zweiten Monates, und sie ließen sich in die Verzeichnisse eintragen nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen, vom zwanzigsten Jahre an und darüber nach ihren Köpfen;
18 e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 wie Jehova dem Mose geboten hatte; und er musterte sie in der Wüste Sinai.
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
20 Da waren die Söhne Rubens, des Erstgebornen Israels, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen, nach ihren Köpfen, alle Männlichen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
20 Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 die Gemusterten vom Stamme Ruben waren sechs und vierzig tausend fünfhundert.
21 os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Die Söhne Simeons, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, die Gemusterten nach der Zahl der Namen, nach ihren Köpfen, alle Männlichen vom zwanzigsten Jahre und darüber, Alle, die zum Heer auszogen;
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 die Gemusterten vom Stamme Simeon waren neun und fünfzig tausend drei hundert.
23 os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
24 Die Söhne Gads, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen, vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
25 die Gemusterten vom Stamme Gad waren fünf und vierzig tausend sechs hundert fünfzig.
25 os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
26 Die Söhne Juda's, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen, vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
27 die Gemusterten vom Stamme Juda waren vier und siebenzig tausend sechs hundert.
27 os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Die Söhne Issaschars, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern und ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
29 die Gemusterten vom Stamme Issaschar waren vier und fünfzig tausend vier hundert.
29 os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Die Söhne Sebulons, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
31 die Gemusterten vom Stamme Sebulon waren sieben und fünfzig tausend vier hundert.
31 os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
32 Von den Söhnen Josephs, die Söhne Ephraims, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
32 Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 die Gemusterten vom Stamme Ephraim waren vierzig tausend fünf hundert.
33 os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
34 Die Söhne Manasse's, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
34 e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 die Gemusterten vom Stamme Manasse waren zwei und dreißig tausend zwei hundert.
35 os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 Die Söhne Benjamins, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 die Gemusterten vom Stamme Benjamin waren fünf und dreißig tausend vier hundert.
37 os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Die Söhne Dans, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 die Gemusterten vom Stamme Dan waren zwei und sechzig tausend sieben hundert.
39 os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 Die Söhne Assers, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 die Gemusterten vom Stamme Asser waren ein und vierzig tausend fünf hundert.
41 os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 Die Söhne Naphtali's, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
43 die Gemusterten vom Stamme Naphtali waren drei und fünfzig tausend vier hundert.
43 os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,
44 Dieß sind die Gemusterten, die Mose, und Aaron, und die Fürsten Israels musterten, zwölf Männer, je ein Mann für ein väterliches Haus waren es.
44 São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
45 Und es waren alle Gemusterten der Söhne Israels nach ihrem väterlichen Hause, vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere in Israel auszogen;
45 Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra,
46 alle Gemusterten in Israel waren sechsmal hundert tausend drei tausend fünf hundert fünfzig.
46 sim, todos os que foram contados eram : seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
47 Und die Leviten nach ihrem väterlichen Stamme wurden nicht unter ihnen gemustert.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;
48 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
48 porquanto o Senhor dissera a Moisés:
49 Die Söhne Levi's mustere nicht und ihre Gesamtzahl nehme nicht auf unter den Söhnen Israels;
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 sondern ordne du die Söhne Levi's zu der Wohnung der Verordnung, und zu allen ihren Geräthen, und zu Allem, was dazu gehört; sie sollen die Wohnung, und alle ihre Geräthe tragen, und sie sollen sie bedienen, und rings um die Wohnung sollen sie sich lagern.
50 mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
51 Und wenn die Wohnung aufbricht, sollen die Leviten sie abschlagen, und wenn die Wohnung sich niederläßt, sollen die Leviten sie aufrichten; und ein Fremder, der naht, soll getödtet werden.
51 Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
52 Und die Söhne Israels sollen sich lagern Jeder in seinem Lager, und Jeder bei seinem Panier in ihren Zügen.
52 Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
53 Und die Leviten sollen sich rings um die Wohnung der Verordnung lagern, damit kein Zorn über die Gemeinde der Söhne Israels komme; und die Leviten sollen besorgen, was um die Wohnung der Verordnungen zu besorgen ist.
53 Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
54 Und die Söhne Israels machten es so; ganz wie Jehova dem Mose geboten hatte, so machten sie es.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra