Números 5
UPDV vs NVT
1 And Yahweh spoke to Moses, saying,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Command the sons of Israel, that they put out of the camp every leper, and everyone who has a discharge, and whoever is unclean by the dead:
2 “Ordene aos israelitas que removam do acampamento todo aquele que sofrer de lepra ou fluxos corporais ou que tiver se tornado cerimonialmente impuro ao tocar num cadáver.
3 both male and female you{+} will put out, outside the camp you{+} will put them; that they do not defile their camp, where I stay in their midst.
3 Isso se aplica tanto a homens como a mulheres, para que não contaminem seu próprio acampamento, onde eu habito no meio deles”.
4 And the sons of Israel did so, and put them out outside the camp; as Yahweh spoke to Moses, so the sons of Israel did.
4 Os israelitas fizeram conforme o S enhor havia ordenado a Moisés e removeram essas pessoas do acampamento.
5 And Yahweh spoke to Moses, saying,
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 Speak to the sons of Israel, When a man or woman will commit any sin that man commits, so as to trespass against Yahweh, and that soul will be guilty;
6 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se alguém do povo, homem ou mulher, ofender ao S enhor prejudicando outra pessoa, será culpado.
7 then he will confess his sin which he has done: and he will make restitution for his guilt in full, and add to it the fifth part of it, and give it to him in respect of whom he has been guilty.
7 Confessará seu pecado e pagará indenização completa pelo dano causado, com um acréscimo de um quinto do valor, e entregará o total à pessoa prejudicada.
8 But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made to Yahweh will be the priest's; besides the ram of the atonement, by which atonement will be made for him.
8 Mas, se a pessoa prejudicada não tiver parentes próximos para receber a indenização, o valor pertencerá ao S enhor e será entregue ao sacerdote. O culpado também levará um carneiro como sacrifício para fazer expiação por ele.
9 And every heave-offering of all the holy things of the sons of Israel, which they present to the priest, will be his.
9 Todas as ofertas sagradas que os israelitas levarem ao sacerdote serão dele.
10 And every man's hallowed things will be his: whatever any man gives the priest, it will be his.
10 O sacerdote ficará com todas as dádivas sagradas que receber”.
11 And Yahweh spoke to Moses, saying,
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 Speak to the sons of Israel, and say to them, If any man's wife goes aside, and commits a trespass against him,
12 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Se a esposa de alguém se desviar, for infiel ao marido
13 and a man has any sex with her, and it is hid from the eyes of her husband, and is kept close, and she is defiled, and there is no witness against her, and she is not taken in the act;
13 e tiver relações sexuais com outro homem, sem que o marido ou qualquer outra pessoa fique sabendo, ainda que não haja testemunhas e a esposa não tenha sido pega em flagrante, ela ficará contaminada.
14 and the spirit of jealousy passed over him, and he is jealous of his wife, and she is defiled: or if the spirit of jealousy passed over him, and he is jealous of his wife, and she is not defiled:
14 Se o marido tiver ciúmes, suspeitar da esposa e precisar saber se ela se contaminou ou não,
15 then the man will bring his wife to the priest, and will bring her oblation for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he will pour no oil on it, nor put frankincense on it; for it is a meal-offering of jealousy, a meal-offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
15 levará a esposa ao sacerdote. Apresentará em favor dela uma oferta de dois litros de farinha de cevada. Não a misturará com azeite nem incenso, pois é uma oferta pelo ciúme, isto é, uma oferta de testemunho da suspeita, para provar se a mulher é culpada ou não.
16 And the priest will bring her near, and set her before Yahweh:
16 “O sacerdote a apresentará para ser julgada diante do S enhor .
17 and the priest will take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest will take, and put it into the water.
17 Numa vasilha de barro, colocará um pouco de água sagrada e a misturará com pó do chão do tabernáculo.
18 And the priest will set the woman before Yahweh, and let the hair of the woman's head go loose, and put the meal-offering of memorial in her hands, which is the meal-offering of jealousy: and the priest will have in his hand the water of bitterness that causes the curse.
18 Uma vez que o sacerdote tiver apresentado a mulher diante do S enhor , soltará o cabelo dela e colocará em suas mãos a oferta pelo ciúme como testemunho da suspeita. O sacerdote se colocará diante dela, segurando a vasilha de água amarga que traz maldição sobre os culpados.
19 And the priest will cause her to swear, and will say to the woman, If no man has lain with you, and if you have not gone aside to uncleanness, being under your husband, [then] be innocent from this water of bitterness that causes the curse.
19 Em seguida, o sacerdote fará a mulher jurar e lhe dirá: ‘Se nenhum outro homem teve relações sexuais com você, e se você não se desviou nem se contaminou enquanto estava debaixo da autoridade de seu marido, que você permaneça imune aos efeitos desta água amarga que traz a maldição.
20 But if you have gone aside, being under your husband, and if you are defiled, and some man has lain with you besides your husband:
20 Mas, se você se desviou sendo infiel a seu marido, e contaminou a si mesma tendo relações sexuais com outro homem…’
21 then the priest will cause the woman to swear with the oath of cursing, and the priest will say to the woman, Yahweh will make you a curse and an oath among your people, when Yahweh makes your thigh to fall away, and your body to swell;
21 “Nesse momento, o sacerdote fará a mulher jurar: ‘Que o povo saiba que a maldição do S enhor está sobre você quando ele a tornar estéril, fizer seu útero encolher e seu abdômen inchar.
22 and this water that causes the curse will go into your insides, and make your body to swell, and your thigh to fall away. And the woman will say, Amen, Amen.
22 Que esta água que traz a maldição entre no seu corpo e faça seu abdômen inchar e seu útero encolher’. E a mulher responderá: ‘Amém. Que assim seja’.
23 And the priest will write these curses in a book, and he will blot them out into the water of bitterness:
23 O sacerdote escreverá essas maldições num pedaço de couro, as raspará de modo que caiam na água amarga,
24 and he will make the woman drink the water of bitterness that causes the curse; and the water that causes the curse will enter into her [and become] bitter.
24 e fará a mulher beber a água amarga que traz a maldição. Se a mulher for culpada, quando a água entrar em seu corpo lhe causará amargo sofrimento.
25 And the priest will take the meal-offering of jealousy out of the woman's hand, and will wave the meal-offering before Yahweh, and bring it to the altar:
25 “Em seguida, o sacerdote tirará a oferta pelo ciúme da mão da mulher e a moverá para o alto diante do S enhor . Depois, levará a oferta até o altar.
26 and the priest will take a handful of the meal-offering, as its memorial, and burn it on the altar, and afterward will make the woman drink the water.
26 Tomará um punhado da farinha como oferta simbólica, queimando-a no altar, e exigirá que a mulher beba a água.
27 And when he has made her drink the water, then it will come to pass, if she is defiled, and has committed a trespass against her husband, that the water that causes the curse will enter into her [and become] bitter, and her body will swell, and her thigh will fall away: and the woman will be a curse among her people.
27 Se a mulher tiver se contaminado sendo infiel a seu marido, a água que traz a maldição lhe causará amargo sofrimento. Seu abdômen inchará e seu útero encolherá, e ela se tornará maldição entre seu povo.
28 And if the woman is not defiled, but is clean; then she will be innocent, and will conceive seed.
28 Mas, se ela não tiver se contaminado e estiver pura, não sofrerá castigo e poderá ter filhos.
29 This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goes aside, and is defiled;
29 “Essa é a lei ritual para lidar com a suspeita do marido. Se uma esposa se desviar e se contaminar enquanto estiver debaixo da autoridade do marido,
30 or when the spirit of jealousy passes over a man, and he is jealous of his wife; then he will set the woman before Yahweh, and the priest will execute on her all this law.
30 ou o marido tiver ciúme e suspeitar que sua esposa foi infiel, ele a apresentará diante do S enhor , e o sacerdote aplicará em sua totalidade essa lei ritual.
31 And the man will be innocent from iniquity, and that woman will bear her iniquity.
31 O marido será isento de toda a culpa nesse caso, mas a esposa será punida por seu pecado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?