Números 32

UPDV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now the sons of Reuben and the sons of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, look, the place was a place for cattle;
1 As tribos de Rúben e de Gade tinham gado em grande quantidade. Quando viram que a terra de Jazer e a terra de Gileade eram boas para a criação de gado,
2 the sons of Gad and the sons of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,
2 foram falar com Moisés, com o sacerdote Eleazar e com as autoridades do povo. Eles disseram o seguinte:
3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon,
3 — ausente —
4 the land which Yahweh struck before the congregation of Israel, is a land for cattle; and your slaves have cattle.
4 — ausente —
5 And they said, If we have found favor in your sight, let this land be given to your slaves for a possession; don't bring us over the Jordan.
5 Se o senhor está contente com a gente, então nos dê essa terra para ser nossa propriedade e não nos faça ir para o outro lado do rio Jordão.
6 And Moses said to the sons of Gad, and to the sons of Reuben, Will your{+} brothers go to the war, and will you{+} sit here?
6 Porém Moisés disse às tribos de Gade e de Rúben: — Vocês querem ficar aqui enquanto os seus patrícios vão para a guerra?
7 And why do you{+} discourage the heart of the sons of Israel from going over into the land which Yahweh has given them?
7 Será que vocês querem desanimar o povo de Israel para que não entre na terra que o Senhor lhe está dando?
8 Thus did your{+} fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
8 Os pais de vocês fizeram a mesma coisa quando os enviei de Cades-Barneia para espionar esta terra.
9 For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the sons of Israel, that they should not go into the land which Yahweh had given them.
9 Eles chegaram até o vale de Escol e viram a terra; mas, quando voltaram, desanimaram o povo para que não entrasse na terra que o Senhor lhe estava dando.
10 And Yahweh's anger was kindled in that day, and he swore, saying,
10 — Então, naquele dia, o Senhor ficou muito irado e disse:
11 Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, will see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed me:
11 “Os homens que vieram do Egito, de vinte anos para cima, deixaram de ser fiéis a mim, e por isso juro que eles não verão a terra que prometi dar a Abraão, a Isaque e a Jacó.”
12 except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have wholly followed Yahweh.
12 Somente Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, continuaram fiéis ao Senhor .
13 And Yahweh's anger was kindled against Israel, and he made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of Yahweh, was consumed.
13 O Senhor ficou irado com o povo de Israel e os fez andar pelo deserto quarenta anos, até que morresse toda a gente daquele tempo, isto é, o povo que havia desagradado a Deus, o Senhor .
14 And, look, you{+} have risen up in your{+} fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Yahweh toward Israel.
14 E agora vocês, raça de gente pecadora, estão tomando o lugar dos seus pais a fim de aumentar ainda mais a ira do Senhor contra o povo de Israel.
15 For if you{+} turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you{+} will destroy all this people.
15 Se vocês não quiserem segui-lo, ele abandonará novamente todo o povo no deserto, e eles serão destruídos por causa de vocês.
16 And they came near to him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
16 Mas a gente das tribos de Rúben e de Gade chegou perto de Moisés e disse: — Nós mesmos vamos construir aqui currais para as nossas ovelhas e vacas e também cidades para as nossas famílias.
17 but we ourselves will go armed, hastily before the sons of Israel, until we have brought them to their place: and our little ones will dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
17 Depois estaremos prontos para marchar para a guerra na frente dos nossos patrícios israelitas, até fazê-los tomar posse da terra que será deles. Porém as nossas famílias ficarão aqui nas cidades cercadas de muralhas e assim estarão a salvo dos moradores da terra.
18 We will not return to our houses, until the sons of Israel have inherited every man his inheritance.
18 Não voltaremos para as nossas casas até que todos os outros israelitas tomem posse da terra que será deles.
19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance has fallen to us on this side of the Jordan eastward.
19 Não tomaremos posse de nenhuma propriedade no meio deles no outro lado do rio Jordão, pois receberemos a nossa parte aqui, a leste do Jordão.
20 And Moses said to them, If you{+} will do this thing, if you{+} will arm yourselves to go before Yahweh to the war,
20 Aí Moisés respondeu: — Se vocês vão fazer isso, então na presença de Deus, o
21 and every armed man of you{+} will pass over the Jordan before Yahweh, until he has driven out his enemies from before him,
21 E que todos os seus homens armados atravessem o rio Jordão debaixo das ordens do Senhor , até que os nossos inimigos sejam expulsos diante dele,
22 and the land is subdued before Yahweh; then afterward you{+} will return, and be innocent toward Yahweh, and toward Israel; and this land will be to you{+} for a possession before Yahweh.
22 e nós conquistemos a terra. Depois vocês poderão voltar porque já terão cumprido a sua obrigação para com Deus, o Senhor , e para com os seus patrícios israelitas. E o Senhor reconhecerá esta terra a leste do rio Jordão como propriedade de vocês.
23 But if you{+} will not do so, look, you{+} have sinned against Yahweh; and be sure your{+} sin will find you{+} out.
23 Porém, se vocês não cumprirem o que estão prometendo, estarão pecando contra o Senhor . E fiquem sabendo que vocês serão castigados por causa dos seus próprios pecados.
24 Build yourselves cities for your{+} little ones, and folds for your{+} sheep; and do that which has proceeded out of your{+} mouth.
24 Construam as cidades para as suas famílias e façam currais para as suas ovelhas e vacas. E cumpram o que prometeram.
25 And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, Your slaves will do as my lord commands.
25 Os homens de Gade e de Rúben disseram a Moisés o seguinte: — Nós faremos o que o senhor mandar.
26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, will be there in the cities of Gilead;
26 As nossas crianças, as nossas mulheres, as nossas ovelhas, as nossas cabras e todo o gado ficarão aqui nas cidades de Gileade.
27 but your slaves will pass over, every man who is armed for war, before Yahweh to battle, as my lord says.
27 Mas todos nós estamos prontos para a guerra. Conforme a sua ordem, atravessaremos o Jordão e batalharemos, debaixo do comando do Senhor Deus.
28 So Moses gave charge concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' [houses] of the tribes of the sons of Israel.
28 Então Moisés deu ordens a respeito dos homens das tribos de Rúben e de Gade ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes das famílias das tribos dos israelitas.
29 And Moses said to them, If the sons of Gad and the sons of Reuben will pass with you{+} over the Jordan, every man who is armed to battle, before Yahweh, and the land will be subdued before you{+}; then you{+} will give them the land of Gilead for a possession:
29 Ele disse assim: — Debaixo do comando de Deus, o
30 but if they will not pass over with you{+} armed, they will have possessions among you{+} in the land of Canaan.
30 Porém, se eles não atravessarem armados o rio Jordão, junto com vocês, então deverão receber a parte deles na terra de Canaã.
31 And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, As Yahweh has said to your slaves, so we will do.
31 Os homens de Gade e de Rúben responderam: — Senhor, nós faremos o que o
32 We will pass over armed before Yahweh into the land of Canaan, and the possession of our inheritance [will remain] with us beyond the Jordan.
32 Debaixo do comando dele atravessaremos o Jordão, armados, e lutaremos na terra de Canaã; e assim as terras deste lado do rio Jordão serão nossa propriedade.
33 And Moses gave to them, even to the sons of Gad, and to the sons of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to its cities with [their] borders, even the cities of the land round about.
33 Então Moisés deu às tribos de Gade e de Rúben e a uma metade da tribo de Manassés, filho de José, a região de Seom, o rei dos amorreus, e a região de Ogue, rei de Basã, junto com as cidades e as terras que havia em redor delas.
34 And the sons of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
34 Os homens da tribo de Gade construíram de novo as cidades de Dibom, Atarote, Aroer,
35 and Atrothshophan, and Jazer, and Jogbehah,
35 Atarote-Sofã, Jazer, Jogbeá,
36 and Beth-nimrah, and Beth-haran: fortified cities, and folds for sheep.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã. Construíram muralhas ao redor delas e também currais.
37 And the sons of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim,
37 Os homens de Rúben construíram de novo Hesbom, Eleal, Quiriataim,
38 and Nebo, and Baal-meon, (their names being changed,) and Sibmah: and they gave other names to the cities which they built.
38 Nebo, Baal-Meom (alguns nomes foram mudados) e Sibma. E deram outros nomes às cidades que eles construíram de novo.
39 And the sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and the Amorites who were in it were dispossessed.
39 O grupo de famílias de Maquir, filho de Manassés, foi para Gileade, e a conquistou, e expulsou os amorreus que estavam ali.
40 And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he dwelt in it.
40 Portanto, Moisés deu Gileade ao grupo de famílias de Maquir, e eles moraram ali.
41 And Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth-jair.
41 Jair, descendente de Manassés, foi e conquistou alguns povoados dos amorreus e os chamou de “povoados de Jair”.
42 And Nobah went and took Kenath, and its villages, and called it Nobah, after his own name.
42 Noba foi e conquistou a cidade de Quenate e os seus povoados. E pôs o nome nela de Noba, que era o nome dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra