Números 32
UPDV vs ARIB
1 Now the sons of Reuben and the sons of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, look, the place was a place for cattle;
1 Ora, os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em grande quantidade; e quando viram a terra de Jazer, e a terra de Gileade, e que a região era própria para o gado,
2 the sons of Gad and the sons of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,
2 vieram os filhos de Gade e os filhos de Rúben a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e aos príncipes da congregação e falaram-lhes, dizendo:
3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon,
3 Atarote, Dibom, Jazer, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 the land which Yahweh struck before the congregation of Israel, is a land for cattle; and your slaves have cattle.
4 a terra que o Senhor feriu diante da congregação de Israel, é terra para gado, e os teus servos têm gado.
5 And they said, If we have found favor in your sight, let this land be given to your slaves for a possession; don't bring us over the Jordan.
5 Disseram mais: Se temos achado graça aos teus olhos, dê-se esta terra em possessão aos teus servos, e não nos faças passar o Jordão.
6 And Moses said to the sons of Gad, and to the sons of Reuben, Will your{+} brothers go to the war, and will you{+} sit here?
6 Moisés, porém, respondeu aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos à peleja, e ficareis vós sentados aqui?
7 And why do you{+} discourage the heart of the sons of Israel from going over into the land which Yahweh has given them?
7 Por que, pois, desanimais o coração dos filhos de Israel, para eles não passarem à terra que o Senhor lhes deu?
8 Thus did your{+} fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
8 Assim fizeram vossos pais, quando os mandei de Cades-Barnéia a ver a terra.
9 For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the sons of Israel, that they should not go into the land which Yahweh had given them.
9 Pois, tendo eles subido até o vale de Escol, e visto a terra, desanimaram o coração dos filhos de Israel, para que não entrassem na terra que o Senhor lhes dera.
10 And Yahweh's anger was kindled in that day, and he swore, saying,
10 Então a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e ele jurou, dizendo:
11 Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, will see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed me:
11 De certo os homens que subiram do Egito, de vinte anos para cima, não verão a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque, e a Jacó! porquanto não perseveraram em seguir-me;
12 except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have wholly followed Yahweh.
12 exceto Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, e Josué, filho de Num, porquanto perseveraram em seguir ao Senhor.
13 And Yahweh's anger was kindled against Israel, and he made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of Yahweh, was consumed.
13 Assim se acendeu a ira do Senhor contra Israel, e ele os fez andar errantes no deserto quarenta anos, até que se consumiu toda aquela geração que fizera mal aos olhos do Senhor.
14 And, look, you{+} have risen up in your{+} fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Yahweh toward Israel.
14 E eis que vós, uma geração de homens pecadores, vos levantastes em lugar de vossos pais, para ainda mais aumentardes o furor da ira do Senhor contra Israel.
15 For if you{+} turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you{+} will destroy all this people.
15 se vós vos virardes de segui-lo, também ele tornará a deixá-los no deserto; assim destruireis a todo este povo:
16 And they came near to him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
16 Então chegaram-se a ele, e disseram: Construiremos aqui currais para o nosso gado, e cidades para os nossos pequeninos;
17 but we ourselves will go armed, hastily before the sons of Israel, until we have brought them to their place: and our little ones will dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
17 nós, porém, nos armaremos, apressando-nos adiante dos filhos de Israel, até os levarmos ao seu lugar; e ficarão os nossos pequeninos nas cidades fortificadas, por causa dos habitantes da terra.
18 We will not return to our houses, until the sons of Israel have inherited every man his inheritance.
18 Não voltaremos para nossas casas até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.
19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance has fallen to us on this side of the Jordan eastward.
19 Porque não herdaremos com eles além do Jordão, nem mais adiante; visto que já possuímos a nossa herança aquém do Jordão, ao oriente.
20 And Moses said to them, If you{+} will do this thing, if you{+} will arm yourselves to go before Yahweh to the war,
20 Então lhes respondeu Moisés: se isto fizerdes, se vos armardes para a guerra perante o Senhor,
21 and every armed man of you{+} will pass over the Jordan before Yahweh, until he has driven out his enemies from before him,
21 e cada um de vós, armado, passar o Jordão perante o Senhor, até que ele haja lançado fora os seus inimigos de diante dele,
22 and the land is subdued before Yahweh; then afterward you{+} will return, and be innocent toward Yahweh, and toward Israel; and this land will be to you{+} for a possession before Yahweh.
22 e a terra esteja subjugada perante o senhor, então, sim, voltareis e sereis inculpáveis perante o Senhor e perante Israel; e esta terra vos será por possessão perante o Senhor.
23 But if you{+} will not do so, look, you{+} have sinned against Yahweh; and be sure your{+} sin will find you{+} out.
23 Mas se não fizerdes assim, estareis pecando contra o Senhor; e estai certos de que o vosso pecado vos há de atingir.
24 Build yourselves cities for your{+} little ones, and folds for your{+} sheep; and do that which has proceeded out of your{+} mouth.
24 Edificai cidades para os vossos pequeninos, e currais para as vossas ovelhas; e cumpri o que saiu da vossa boca.
25 And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, Your slaves will do as my lord commands.
25 Então os filhos de Gade e os filhos de Rúben disseram a Moisés: Como ordena meu senhor, assim farão teus servos.
26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, will be there in the cities of Gilead;
26 Os nossos pequeninos, as nossas mulheres, os nossos rebanhos e todo o nosso gado ficarão nas cidades de Gileade;
27 but your slaves will pass over, every man who is armed for war, before Yahweh to battle, as my lord says.
27 mas os teus servos passarão, cada um que está armado para a guerra, a pelejar perante o Senhor, como diz o meu senhor.
28 So Moses gave charge concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' [houses] of the tribes of the sons of Israel.
28 Então Moisés deu ordem acerca deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel;
29 And Moses said to them, If the sons of Gad and the sons of Reuben will pass with you{+} over the Jordan, every man who is armed to battle, before Yahweh, and the land will be subdued before you{+}; then you{+} will give them the land of Gilead for a possession:
29 e disse-lhes Moisés: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem convosco o Jordão, armado cada um para a guerra perante o Senhor, e a terra for subjugada diante de vós, então lhes dareis a terra de Gileade por possessão;
30 but if they will not pass over with you{+} armed, they will have possessions among you{+} in the land of Canaan.
30 se, porém, não passarem armados convosco, terão possessões entre vós na terra de Canaã.
31 And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, As Yahweh has said to your slaves, so we will do.
31 Ao que responderam os filhos de Gade e os filhos de Rúben: Como o senhor disse a teus servos, assim faremos.
32 We will pass over armed before Yahweh into the land of Canaan, and the possession of our inheritance [will remain] with us beyond the Jordan.
32 Nós passaremos armados perante o senhor para a terra de Canaã, e teremos a possessão de nossa herança aquém do Jordão.
33 And Moses gave to them, even to the sons of Gad, and to the sons of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to its cities with [their] borders, even the cities of the land round about.
33 Assim deu Moisés aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Siom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã, a terra com as suas cidades e os respectivos territórios ao redor.
34 And the sons of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
34 Os filhos de Gade, pois, edificaram a Dibom, Atarote, Aroer,
35 and Atrothshophan, and Jazer, and Jogbehah,
35 Atarote-Sofã, Jazer, Jogbeá,
36 and Beth-nimrah, and Beth-haran: fortified cities, and folds for sheep.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, cidades fortificadas; e construíram currais de ovelhas.
37 And the sons of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim,
37 E os filhos de Rúben edificaram a Hesbom, Eleale e Quiriataim;
38 and Nebo, and Baal-meon, (their names being changed,) and Sibmah: and they gave other names to the cities which they built.
38 e Nebo e Baal-Meom {mudando-lhes os nomes}, e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 And the sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and the Amorites who were in it were dispossessed.
39 E os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram a Gileade e a tomaram, e desapossaram aos amorreus que aí estavam.
40 And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he dwelt in it.
40 Deu, pois, Moisés a terra de Gileade a Maquir, filho de Manassés, o qual habitou nela.
41 And Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth-jair.
41 E foi Jair, filho de Manassés, e tomou as aldeias dela, e chamou-lhes Havote-Jair.
42 And Nobah went and took Kenath, and its villages, and called it Nobah, after his own name.
42 Também foi Nobá, e tomou a Quenate com as suas aldeias; e chamou-lhe Nobá, segundo o seu próprio nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?