Números 32
UPDV vs ARA
1 Now the sons of Reuben and the sons of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, look, the place was a place for cattle;
1 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em muitíssima quantidade; e viram a terra de Jazer e a terra de Gileade, e eis que o lugar era lugar de gado.
2 the sons of Gad and the sons of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,
2 Vieram, pois, os filhos de Gade e os filhos de Rúben e falaram a Moisés, e ao sacerdote Eleazar, e aos príncipes da congregação, dizendo:
3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon,
3 Atarote, Dibom, Jazer, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 the land which Yahweh struck before the congregation of Israel, is a land for cattle; and your slaves have cattle.
4 a terra que o Senhor feriu diante da congregação de Israel é terra de gado; e os teus servos têm gado.
5 And they said, If we have found favor in your sight, let this land be given to your slaves for a possession; don't bring us over the Jordan.
5 Disseram mais: Se achamos mercê aos teus olhos, dê-se esta terra em possessão aos teus servos; e não nos faças passar o Jordão.
6 And Moses said to the sons of Gad, and to the sons of Reuben, Will your{+} brothers go to the war, and will you{+} sit here?
6 Porém Moisés disse aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos à guerra, e ficareis vós aqui?
7 And why do you{+} discourage the heart of the sons of Israel from going over into the land which Yahweh has given them?
7 Por que, pois, desanimais o coração dos filhos de Israel, para que não passem à terra que o Senhor lhes deu?
8 Thus did your{+} fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
8 Assim fizeram vossos pais, quando os enviei de Cades-Barneia a ver esta terra.
9 For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the sons of Israel, that they should not go into the land which Yahweh had given them.
9 Chegando eles até ao vale de Escol e vendo a terra, descorajaram o coração dos filhos de Israel, para que não viessem à terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 And Yahweh's anger was kindled in that day, and he swore, saying,
10 Então, a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e jurou, dizendo:
11 Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, will see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed me:
11 Certamente, os varões que subiram do Egito, de vinte anos para cima, não verão a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, porquanto não perseveraram em seguir-me,
12 except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have wholly followed Yahweh.
12 exceto Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, porque perseveraram em seguir ao Senhor .
13 And Yahweh's anger was kindled against Israel, and he made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of Yahweh, was consumed.
13 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra Israel, e fê-los andar errantes pelo deserto quarenta anos, até que se consumiu toda a geração que procedera mal perante o Senhor .
14 And, look, you{+} have risen up in your{+} fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Yahweh toward Israel.
14 Eis que vós, raça de homens pecadores, vos levantastes em lugar de vossos pais, para aumentardes ainda o furor da ira do Senhor contra Israel.
15 For if you{+} turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you{+} will destroy all this people.
15 Se não quiserdes segui-lo, também ele deixará todo o povo, novamente, no deserto, e sereis a sua ruína.
16 And they came near to him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
16 Então, se chegaram a ele e disseram: Edificaremos currais aqui para o nosso gado e cidades para as nossas crianças;
17 but we ourselves will go armed, hastily before the sons of Israel, until we have brought them to their place: and our little ones will dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
17 porém nós nos armaremos, apressando-nos adiante dos filhos de Israel, até que os levemos ao seu lugar; e ficarão as nossas crianças nas cidades fortes, por causa dos moradores da terra.
18 We will not return to our houses, until the sons of Israel have inherited every man his inheritance.
18 Não voltaremos para nossa casa até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.
19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance has fallen to us on this side of the Jordan eastward.
19 Porque não herdaremos com eles do outro lado do Jordão, nem mais adiante, porquanto já temos a nossa herança deste lado do Jordão, ao oriente.
20 And Moses said to them, If you{+} will do this thing, if you{+} will arm yourselves to go before Yahweh to the war,
20 Então, Moisés lhes disse: Se isto fizerdes assim, se vos armardes para a guerra perante o Senhor ,
21 and every armed man of you{+} will pass over the Jordan before Yahweh, until he has driven out his enemies from before him,
21 e cada um de vós, armado, passar o Jordão perante o Senhor , até que haja lançado fora os seus inimigos de diante dele,
22 and the land is subdued before Yahweh; then afterward you{+} will return, and be innocent toward Yahweh, and toward Israel; and this land will be to you{+} for a possession before Yahweh.
22 e a terra estiver subjugada perante o Senhor , então, voltareis e sereis desobrigados perante o Senhor e perante Israel; e a terra vos será por possessão perante o Senhor .
23 But if you{+} will not do so, look, you{+} have sinned against Yahweh; and be sure your{+} sin will find you{+} out.
23 Porém, se não fizerdes assim, eis que pecastes contra o Senhor ; e sabei que o vosso pecado vos há de achar.
24 Build yourselves cities for your{+} little ones, and folds for your{+} sheep; and do that which has proceeded out of your{+} mouth.
24 Edificai vós cidades para as vossas crianças e currais para as vossas ovelhas; e cumpri o que haveis prometido.
25 And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, Your slaves will do as my lord commands.
25 Então, os filhos de Gade e os filhos de Rúben falaram a Moisés, dizendo: Como ordena meu senhor, assim farão teus servos.
26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, will be there in the cities of Gilead;
26 Nossas crianças, nossas mulheres, nossos rebanhos e todos os nossos animais estarão aí nas cidades de Gileade,
27 but your slaves will pass over, every man who is armed for war, before Yahweh to battle, as my lord says.
27 mas os teus servos passarão, cada um armado para a guerra, perante o Senhor , como diz meu senhor.
28 So Moses gave charge concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' [houses] of the tribes of the sons of Israel.
28 Então, Moisés deu ordem a respeito deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas dos pais das tribos dos filhos de Israel;
29 And Moses said to them, If the sons of Gad and the sons of Reuben will pass with you{+} over the Jordan, every man who is armed to battle, before Yahweh, and the land will be subdued before you{+}; then you{+} will give them the land of Gilead for a possession:
29 e disse-lhes: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem convosco o Jordão, armado cada um para a guerra, perante o Senhor , e a terra estiver subjugada diante de vós, então, lhes dareis em possessão a terra de Gileade;
30 but if they will not pass over with you{+} armed, they will have possessions among you{+} in the land of Canaan.
30 porém, se não passarem, armados, convosco, terão possessões entre vós na terra de Canaã.
31 And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, As Yahweh has said to your slaves, so we will do.
31 Responderam os filhos de Gade e os filhos de Rúben, dizendo: O que o Senhor disse a teus servos, isso faremos.
32 We will pass over armed before Yahweh into the land of Canaan, and the possession of our inheritance [will remain] with us beyond the Jordan.
32 Passaremos, armados, perante o Senhor à terra de Canaã e teremos a possessão de nossa herança deste lado do Jordão.
33 And Moses gave to them, even to the sons of Gad, and to the sons of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to its cities with [their] borders, even the cities of the land round about.
33 Deu Moisés aos filhos de Gade, e aos filhos de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã: a terra com as cidades e seus distritos, as cidades em toda a extensão do país.
34 And the sons of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
34 Os filhos de Gade edificaram Dibom, Atarote e Aroer;
35 and Atrothshophan, and Jazer, and Jogbehah,
35 Atarote-Sofã, Jazer e Jogbeá;
36 and Beth-nimrah, and Beth-haran: fortified cities, and folds for sheep.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, cidades fortificadas, e currais de ovelhas.
37 And the sons of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim,
37 Os filhos de Rúben edificaram Hesbom, Eleale e Quiriataim;
38 and Nebo, and Baal-meon, (their names being changed,) and Sibmah: and they gave other names to the cities which they built.
38 Nebo e Baal-Meom, mudando-lhes o nome, e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 And the sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and the Amorites who were in it were dispossessed.
39 Os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram-se para Gileade, e a tomaram, e desapossaram os amorreus que estavam nela.
40 And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he dwelt in it.
40 Deu, pois, Moisés Gileade a Maquir, filho de Manassés, o qual habitou nela.
41 And Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth-jair.
41 Foi Jair, filho de Manassés, e tomou as suas aldeias; e chamou-lhes Havote-Jair.
42 And Nobah went and took Kenath, and its villages, and called it Nobah, after his own name.
42 Foi Noba e tomou a Quenate com as suas aldeias; e chamou-lhe Noba, segundo o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?