Números 24
UPDV vs NVT
1 And when Balaam saw that it pleased Yahweh to bless Israel, he did not go, as at the other times, to use magic, but he set his face toward the wilderness.
1 Quando Balaão percebeu que o S enhor se agradava de abençoar Israel, não recorreu à adivinhação como antes. Em vez disso, voltou-se em direção ao deserto,
2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel staying according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
2 onde viu o povo de Israel acampado de acordo com suas tribos. Então o Espírito de Deus veio sobre Balaão,
3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor says, And the [special] man whose eye was closed says;
3 e ele transmitiu a seguinte mensagem: “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, a mensagem do homem cujos olhos veem com clareza,
4 He says, who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
4 a mensagem daquele que ouve as palavras de Deus, que tem uma visão concedida pelo Todo-poderoso, que se curva com os olhos bem abertos:
5 How goodly are your tents, O Jacob, Your tabernacles, O Israel!
5 Como são belas suas tendas, ó Jacó! Como são lindas suas moradas, ó Israel!
6 As valleys are they spread forth, As gardens by the riverside, As lign-aloes which Yahweh has planted, As cedar-trees beside the waters.
6 Estendem-se diante de mim como palmeiras, como jardins à beira do rio. São como aloés plantados pelo S como cedros junto às águas.
7 Water will flow from his buckets, And his seed will be in many waters, And his king will be higher than Agag, And his kingdom will be exalted.
7 Águas jorrarão de seus baldes, e suas sementes serão bem regadas. Seu rei será maior que Agague, e seu reino será exaltado.
8 God brings him forth out of Egypt; He has as it were the strength of the wild-ox: He will eat up the nations his adversaries, And will break their bones in pieces, And strike [them] through with his arrows.
8 Deus os tirou do Egito; ele é forte como o boi selvagem. Devora todas as nações que se opõem a ele; despedaça seus ossos e com flechas as atravessa.
9 He couched, he lay down as a lion, And as a lioness; who will rouse him up? Blessed be everyone who blesses you, And cursed be everyone who curses you.
9 Como leão, Israel se agacha e se deita; como a leoa, quem tem coragem de acordá-lo? Sejam abençoados os que o abençoarem e amaldiçoados os que o amaldiçoarem”.
10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and, look, you have altogether blessed them these three times.
10 O rei Balaque se enfureceu contra Balaão e, batendo as palmas das mãos, gritou: “Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos; em vez disso, você os abençoou três vezes!
11 Therefore now you flee to your place: I thought to promote you to great honor; but, look, Yahweh has kept you back from honor.
11 Vá embora! Volte para casa! Eu lhe prometi uma grande recompensa, mas o S enhor o impediu de recebê-la!”.
12 And Balaam said to Balak, Didn't I speak also to your messengers that you sent to me, saying,
12 Balaão disse a Balaque: “Você não se lembra do que expliquei a seus mensageiros? Eu lhes avisei:
13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I can't go beyond the word of Yahweh, to do either good or bad of my own mind; what Yahweh speaks, that I will speak?
13 ‘Mesmo que Balaque me desse seu palácio cheio de prata e ouro, eu não poderia fazer coisa alguma, boa ou má, contra a vontade do S enhor ’! Avisei que só poderia falar aquilo que o S enhor dissesse!
14 And now, look, I am going to my people: come, [and] I will advise you what this people will do to your people in the latter days.
14 Agora, volto para meu povo, mas primeiro lhe direi o que esse povo fará ao seu povo no futuro”.
15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor says, And the [special] man whose eye was closed says;
15 Balaão transmitiu a seguinte mensagem: “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, a mensagem do homem cujos olhos veem com clareza,
16 He says, who hears words of God, And knows knowledge of the Most High, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
16 a mensagem daquele que ouve as palavras de Deus, que possui conhecimento dado pelo Altíssimo, que tem uma visão concedida pelo Todo-poderoso, que se curva com os olhos bem abertos:
17 I see him, but not now; I look at him, but not near: There will come forth a star out of Jacob, And a scepter will rise out of Israel, And will strike through the corners of Moab, And the crown of the head of all the sons of tumult.
17 Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó, um cetro se levantará de Israel. Esmagará a cabeça e rachará o crânio dos descendentes de Sete.
18 And Edom will be a possession, Seir also will be a possession, [who were] his enemies; While Israel does valiantly.
18 Tomará posse de Edom e conquistará seu inimigo, Seir, enquanto Israel marcha adiante em triunfo.
19 And out of Jacob will one have dominion, And will destroy the remnant from the city.
19 De Jacó surgirá um governante que destruirá os sobreviventes de Ar”.
20 And he looked on Amalek, and took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; But his latter end will be to perish forever.
20 Então Balaão olhou na direção do povo de Amaleque e transmitiu a seguinte mensagem: “Amaleque era a primeira de todas as nações, mas seu destino é a destruição!”.
21 And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is your dwelling-place, And your nest is set in the rock.
21 Em seguida, Balaão olhou na direção dos queneus e transmitiu a seguinte mensagem: “Sua habitação é segura; seu ninho está apoiado nas rochas.
22 Nevertheless Kain will be wasted, Until Asshur will carry you away captive.
22 Os queneus, porém, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros”.
23 And he took up his parable, and said, Alas, who will come in bands out of the north?
23 Balaão concluiu sua mensagem com estas palavras: “Ai! Quem pode sobreviver quando Deus fizer essas coisas?
24 Those who go out from the coast of Kittim, And they will afflict Asshur, and will afflict Eber; And he also will perish forever.
24 Navios virão do litoral de Chipre, oprimirão Assur e afligirão Héber, mas eles também serão destruídos”.
25 And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
25 Então Balaão se levantou e voltou para sua terra, e Balaque também seguiu seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?