Números 24

UPDV vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And when Balaam saw that it pleased Yahweh to bless Israel, he did not go, as at the other times, to use magic, but he set his face toward the wilderness.
1 Quando Balaão viu que agradava ao Senhor abençoar Israel, não recorreu à magia como nas outras vezes, mas voltou o rosto para o deserto.
2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel staying according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
2 Então viu Israel acampado, tribo por tribo; e o Espírito de Deus veio sobre ele,
3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor says, And the [special] man whose eye was closed says;
3 e ele pronunciou este oráculo: "Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
4 He says, who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
4 palavra daquele que ouve as palavras de Deus, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado e vê com clareza:
5 How goodly are your tents, O Jacob, Your tabernacles, O Israel!
5 "Quão belas são as suas tendas, ó Jacó, as suas habitações, ó Israel!
6 As valleys are they spread forth, As gardens by the riverside, As lign-aloes which Yahweh has planted, As cedar-trees beside the waters.
6 Como vales estendem-se, como jardins que margeiam rios, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto às águas.
7 Water will flow from his buckets, And his seed will be in many waters, And his king will be higher than Agag, And his kingdom will be exalted.
7 Seus reservatórios de água transbordarão; suas lavouras serão bem irrigadas. "O seu rei será maior do que Agague; o seu reino será exaltado.
8 God brings him forth out of Egypt; He has as it were the strength of the wild-ox: He will eat up the nations his adversaries, And will break their bones in pieces, And strike [them] through with his arrows.
8 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem. Devoram nações inimigas e despedaçam seus ossos; com suas flechas os atravessam.
9 He couched, he lay down as a lion, And as a lioness; who will rouse him up? Blessed be everyone who blesses you, And cursed be everyone who curses you.
9 Como o leão e a leoa eles se abaixam e se deitam, quem ousará despertá-los? Sejam abençoados os que os abençoarem, e amaldiçoados os que os amaldiçoarem! "
10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and, look, you have altogether blessed them these three times.
10 Então acendeu-se a ira de Balaque contra Balaão, e, batendo as palmas das mãos, disse: "Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você já os abençoou três vezes!
11 Therefore now you flee to your place: I thought to promote you to great honor; but, look, Yahweh has kept you back from honor.
11 Agora, fuja para a sua casa! Eu disse que lhe daria generosa recompensa, mas o Senhor o impediu de recebê-la".
12 And Balaam said to Balak, Didn't I speak also to your messengers that you sent to me, saying,
12 Mas Balaão respondeu a Balaque: "Eu não disse aos mensageiros que você me enviou:
13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I can't go beyond the word of Yahweh, to do either good or bad of my own mind; what Yahweh speaks, that I will speak?
13 Mesmo que Balaque me desse o seu palácio cheio de prata e de ouro, eu não poderia fazer coisa alguma de minha própria vontade, boa ou má, que vá além da ordem do Senhor, e que devo dizer somente o que o Senhor disser?
14 And now, look, I am going to my people: come, [and] I will advise you what this people will do to your people in the latter days.
14 Agora estou voltando para o meu povo, mas venha, deixe-me adverti-lo do que este povo fará ao seu povo nos dias futuros". O Quarto Oráculo de Balaão
15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor says, And the [special] man whose eye was closed says;
15 Então pronunciou este seu oráculo: "Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
16 He says, who hears words of God, And knows knowledge of the Most High, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
16 daquele que ouve as palavras de Deus, que possui o conhecimento do Altíssimo, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado, e vê com clareza:
17 I see him, but not now; I look at him, but not near: There will come forth a star out of Jacob, And a scepter will rise out of Israel, And will strike through the corners of Moab, And the crown of the head of all the sons of tumult.
17 Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó; um cetro se levantará de Israel. Ele esmagará as frontes de Moabe e o crânio de todos os descendentes de Sete.
18 And Edom will be a possession, Seir also will be a possession, [who were] his enemies; While Israel does valiantly.
18 Edom será dominado; Seir, seu inimigo, também será dominado, mas Israel se fortalecerá.
19 And out of Jacob will one have dominion, And will destroy the remnant from the city.
19 De Jacó sairá o governo; ele destruirá os sobreviventes das cidades".
20 And he looked on Amalek, and took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; But his latter end will be to perish forever.
20 Balaão viu Amaleque e pronunciou este oráculo: "Amaleque foi o primeiro entre as nações, mas o seu fim será destruição".
21 And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is your dwelling-place, And your nest is set in the rock.
21 Depois viu os queneus e pronunciou este oráculo: "Sua habitação é segura, seu ninho está firmado na rocha;
22 Nevertheless Kain will be wasted, Until Asshur will carry you away captive.
22 todavia, vocês, queneus, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros".
23 And he took up his parable, and said, Alas, who will come in bands out of the north?
23 Finalmente pronunciou este oráculo: "Ah, quem poderá viver quando Deus fizer isto?
24 Those who go out from the coast of Kittim, And they will afflict Asshur, and will afflict Eber; And he also will perish forever.
24 Navios virão da costa de Quitim e subjugarão Assur e Héber, mas o seu fim também será destruição".
25 And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
25 Então Balaão se levantou e voltou para casa, e Balaque seguiu o seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra