Números 24

UPDV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And when Balaam saw that it pleased Yahweh to bless Israel, he did not go, as at the other times, to use magic, but he set his face toward the wilderness.
1 Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi esta vez, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto.
2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel staying according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
2 Levantando Balaão os olhos e vendo Israel acampado segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor says, And the [special] man whose eye was closed says;
3 Proferiu a sua palavra e disse: Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
4 He says, who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
4 palavra daquele que ouve os ditos de Deus, o que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
5 How goodly are your tents, O Jacob, Your tabernacles, O Israel!
5 Que boas são as tuas tendas, ó Jacó! Que boas são as tuas moradas, ó Israel!
6 As valleys are they spread forth, As gardens by the riverside, As lign-aloes which Yahweh has planted, As cedar-trees beside the waters.
6 Como vales que se estendem, como jardins à beira dos rios, como árvores de sândalo que o como cedros junto às águas.
7 Water will flow from his buckets, And his seed will be in many waters, And his king will be higher than Agag, And his kingdom will be exalted.
7 Águas manarão de seus baldes, e as suas sementeiras terão águas abundantes; o seu rei se levantará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 God brings him forth out of Egypt; He has as it were the strength of the wild-ox: He will eat up the nations his adversaries, And will break their bones in pieces, And strike [them] through with his arrows.
8 Deus tirou do Egito a Israel, cujas forças são como as do boi selvagem; consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e, com as suas setas, os atravessará.
9 He couched, he lay down as a lion, And as a lioness; who will rouse him up? Blessed be everyone who blesses you, And cursed be everyone who curses you.
9 Este abaixou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and, look, you have altogether blessed them these three times.
10 Então, a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e bateu ele as suas palmas. Disse Balaque a Balaão: Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos; porém, agora, já três vezes, somente os abençoaste.
11 Therefore now you flee to your place: I thought to promote you to great honor; but, look, Yahweh has kept you back from honor.
11 Agora, pois, vai-te embora para tua casa; eu dissera que te cumularia de honras; mas eis que o Senhor te privou delas.
12 And Balaam said to Balak, Didn't I speak also to your messengers that you sent to me, saying,
12 Então, Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I can't go beyond the word of Yahweh, to do either good or bad of my own mind; what Yahweh speaks, that I will speak?
13 ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, não poderia traspassar o mandado do Senhor , fazendo de mim mesmo bem ou mal; o que o Senhor falar, isso falarei?
14 And now, look, I am going to my people: come, [and] I will advise you what this people will do to your people in the latter days.
14 Agora, eis que vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que fará este povo ao teu, nos últimos dias.
15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor says, And the [special] man whose eye was closed says;
15 Então, proferiu a sua palavra e disse: Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos,
16 He says, who hears words of God, And knows knowledge of the Most High, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
16 palavra daquele que ouve os ditos de Deus e sabe a ciência do Altíssimo; daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
17 I see him, but not now; I look at him, but not near: There will come forth a star out of Jacob, And a scepter will rise out of Israel, And will strike through the corners of Moab, And the crown of the head of all the sons of tumult.
17 Vê-lo-ei, mas não agora; contemplá-lo-ei, mas não de perto; uma estrela procederá de Jacó, de Israel subirá um cetro que ferirá as têmporas de Moabe e destruirá todos os filhos de Sete.
18 And Edom will be a possession, Seir also will be a possession, [who were] his enemies; While Israel does valiantly.
18 Edom será uma possessão; Seir, seus inimigos, também será uma possessão; mas Israel fará proezas.
19 And out of Jacob will one have dominion, And will destroy the remnant from the city.
19 De Jacó sairá o dominador e exterminará os que restam das cidades.
20 And he looked on Amalek, and took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; But his latter end will be to perish forever.
20 Viu Balaão a Amaleque, proferiu a sua palavra e disse: Amaleque é o primeiro das nações; porém o seu fim será destruição.
21 And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is your dwelling-place, And your nest is set in the rock.
21 Viu os queneus, proferiu a sua palavra e disse: Segura está a tua habitação, e puseste o teu ninho na penha.
22 Nevertheless Kain will be wasted, Until Asshur will carry you away captive.
22 Todavia, o queneu será consumido. Até quando? Assur te levará cativo.
23 And he took up his parable, and said, Alas, who will come in bands out of the north?
23 Proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Those who go out from the coast of Kittim, And they will afflict Asshur, and will afflict Eber; And he also will perish forever.
24 Homens virão das costas de Quitim em suas naus; afligirão a Assur e a Héber; e também eles mesmos perecerão.
25 And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
25 Então, Balaão se levantou, e se foi, e voltou para a sua terra; e também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra