Números 23
UPDV vs NVT
1 And Balaam said to Balak, Build for me here seven altars, and prepare for me here seven bullocks and seven rams.
1 Balaão disse a Balaque: “Construa aqui sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros”.
2 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bull and a ram.
2 Balaque seguiu as instruções de Balaão, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 And Balaam said to Balak, Stand by your burnt-offering, and I will go: perhaps Yahweh will come to meet me; and whatever he shows me I will tell you. And he went to a bare height.
3 Então Balaão disse a Balaque: “Fique aqui junto aos holocaustos enquanto eu vejo se o S enhor virá ao meu encontro. Depois lhe direi o que ele me revelar”. Em seguida, subiu sozinho até o topo de um monte sem vegetação,
4 And God met Balaam: and he said to him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on every altar.
4 e Deus veio ao encontro dele. Balaão disse: “Preparei sete altares e ofereci um novilho e um carneiro em cada altar”.
5 And Yahweh put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus you will speak.
5 O S enhor deu a Balaão uma mensagem para o rei Balaque e disse: “Volte até onde Balaque está e transmita-lhe essa mensagem”.
6 And he returned to him, and, look, he was standing by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab.
6 Balaão voltou e encontrou o rei junto aos holocaustos e, com ele, todos os líderes de Moabe.
7 And he took up his parable, and said, From Aram has Balak brought me, The king of Moab from the mountains of the East: Come, curse Jacob for me, And come, defy Israel.
7 Esta foi a mensagem que Balaão transmitiu: “Balaque me trouxe desde Arã; o rei de Moabe me trouxe dos montes do leste. ‘Venha’, disse ele, ‘amaldiçoe Jacó para mim! Venha e anuncie a condenação de Israel!’
8 How shall I curse, whom God has not cursed? And how shall I defy, whom Yahweh has not defied?
8 Mas como posso amaldiçoar aqueles que Deus não amaldiçoou? Como posso condenar aqueles que o S
9 For from the top of the rocks I see him, And from the hills I see him: look, it is a people who stays alone, And will not be reckoned among the nations.
9 Do alto dos rochedos eu os vejo, dos montes os observo. Vejo um povo que vive só, separado das outras nações.
10 Who can count the dust of Jacob, Or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, And let my last end be like his!
10 Quem pode contar os descendentes de Jacó, tão numerosos quanto o pó? Quem pode contar ao menos um quarto de Israel? Que eu morra como os justos! Que meu fim seja como o deles!”.
11 And Balak said to Balaam, What have you done to me? I took you to curse my enemies, and, look, you have blessed them altogether.
11 Então o rei Balaque disse a Balaão: “O que você me fez? Eu o trouxe aqui para amaldiçoar meus inimigos; em vez disso, você os abençoou!”.
12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Yahweh puts in my mouth?
12 Balaão respondeu: “Como eu poderia transmitir algo diferente daquilo que o S enhor pôs em minha boca?”.
13 And Balak said to him, Come, I pray you, with me to another place, from where you may see them; you will see but the utmost part of them, and will not see them all: and curse them for me from there.
13 Então Balaque lhe disse: “Venha comigo a outro lugar. Dali, você verá outra parte do povo, mas não ele todo. Amaldiçoe dali o povo!”.
14 And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bull and a ram on every altar.
14 Então Balaque levou Balaão ao campo de Zofim, no alto do monte Pisga. Construiu ali sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 And he said to Balak, Stand here by your burnt-offering, while I meet [Yahweh] yonder.
15 Balaão disse ao rei: “Fique aqui junto aos holocaustos enquanto eu vou ao encontro do S enhor ”.
16 And Yahweh met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return to Balak, and thus you will speak.
16 Então o S enhor veio ao encontro de Balaão e lhe transmitiu uma mensagem, e depois disse: “Volte até onde Balaque está e transmita-lhe essa mensagem”.
17 And he came to him, and saw that he was standing by his burnt-offering, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, What has Yahweh spoken?
17 Balaão voltou e encontrou o rei junto aos holocaustos e, com ele, todos os oficiais de Moabe. “O que o S enhor disse?”, perguntou Balaque.
18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; Listen to me, you son of Zippor:
18 Esta foi a mensagem que Balaão transmitiu: “Levante-se, Balaque, e preste atenção! Ouça-me, filho de Zipor!
19 God is not a man, that he should lie, Neither a son of man, that he should repent: Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it good?
19 Deus não é homem para mentir, nem ser humano para mudar de ideia. Alguma vez ele falou e não agiu? Alguma vez prometeu e não cumpriu?
20 Look, I have received [commandment] to bless: And he has blessed, and I can't reverse it.
20 Ouça, recebi ordem de abençoar; Deus abençoou, e não posso anular sua bênção!
21 He has not seen iniquity in Jacob; Neither has he seen perverseness in Israel: Yahweh his God is with him, And the shout of a king is among them.
21 Quando ele olha para Jacó, não vê maldade alguma; não vê calamidade à espera de Israel. Pois o S foi aclamado como seu rei.
22 God brings them forth out of Egypt; He has as it were the strength of the wild-ox.
22 Deus os tirou do Egito; ele é forte como o boi selvagem.
23 Surely there is no magic against Jacob; Neither is there any fortune-telling against Israel: Now it will be said of Jacob and of Israel, What has God wrought!
23 Encantamento algum pode tocar Jacó, magia alguma tem poder contra Israel. Agora se dirá a respeito de Jacó: ‘Vejam o que Deus fez por Israel!’.
24 Look, a people rises up as a lioness, And as a lion does he lift himself up: He will not lie down until he eats of the prey, And drinks the blood of the slain.
24 Este povo se levanta como leoa, como leão majestoso que desperta. Não descansa enquanto não devora a presa e bebe o sangue dos que foram mortos!”.
25 And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
25 Então Balaque disse a Balaão: “Pois bem! Se não os amaldiçoar, pelo menos não os abençoe!”.
26 But Balaam answered and said to Balak, Didn't I tell you, saying, All that Yahweh speaks, that I must do?
26 Mas Balaão respondeu: “Não lhe avisei que faria apenas o que o S enhor me ordenasse?”.
27 And Balak said to Balaam, Come now, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there.
27 O rei Balaque disse a Balaão: “Venha, eu o levarei a mais um lugar. Quem sabe Deus se agrade de que você os amaldiçoe dali!”.
28 And Balak took Balaam to the top of Peor, that looks down on the desert.
28 Balaque levou Balaão até o topo do monte Peor, de onde se vê o deserto.
29 And Balaam said to Balak, Build for me here seven altars, and prepare for me here seven bullocks and seven rams.
29 Mais uma vez, Balaão disse a Balaque: “Construa sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros”.
30 And Balak did as Balaam had said, and offered up a bull and a ram on every altar.
30 Balaque seguiu as instruções de Balaão e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?