Números 10

UPDV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Yahweh spoke to Moses, saying,
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 Make two trumpets of silver; of beaten work you will make them: and you will use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará o povo para se reunir e dará o sinal de partida do acampamento.
3 And when they will blow them, all the congregation will gather themselves to you at the door of the tent of meeting.
3 Quando forem tocadas as duas trombetas, todo o povo se reunirá com você na entrada da Tenda Sagrada .
4 And if they blow but one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, will gather themselves to you.
4 Porém, quando uma só for tocada, apenas os chefes dos grupos de famílias se reunirão com você.
5 And when you{+} blow an alarm, the camps that lie on the east side will take their journey.
5 Quando tocarem sons curtos e fortes, as tribos acampadas a leste deverão começar a sair.
6 And when you{+} blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side will take their journey: they will blow an alarm for their journeys.
6 Quando tocarem pela segunda vez sons curtos e fortes, as tribos que estão ao sul começarão a sair. O sinal para partida serão toques curtos e fortes;
7 But when the assembly is to be gathered together, you{+} will blow, but you{+} will not sound an alarm.
7 mas, para reunir o povo, deverão ser dados toques longos.
8 And the sons of Aaron, the priests, will blow the trumpets; and they will be to you{+} for a statute forever throughout your{+} generations.
8 Os encarregados de tocar as trombetas serão os sacerdotes, que são descendentes de Arão. — A seguinte
9 And when you{+} go to war in your{+} land against the adversary that oppresses you{+}, then you{+} will sound an alarm with the trumpets; and you{+} will be remembered before Yahweh your{+} God, and you{+} will be saved from your{+} enemies.
9 Quando vocês estiverem em guerra no seu próprio país, defendendo-se de um inimigo que os atacou, toquem o sinal para a batalha com essas trombetas. Eu, o Senhor , o Deus de vocês, os ajudarei e os livrarei dos seus inimigos.
10 Also in the day of your{+} gladness, and in your{+} set feasts, and in the beginnings of your{+} months, you{+} will blow the trumpets over your{+} burnt-offerings, and over the sacrifices of your{+} peace-offerings; and they will be to you{+} for a memorial before your{+} God: I am Yahweh your{+} God.
10 Também nas ocasiões de alegria, isto é, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas religiosas, vocês deverão tocar as trombetas quando apresentarem os sacrifícios que serão completamente queimados e as ofertas de paz. Então eu os ajudarei. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
11 No segundo ano depois que o povo saiu do Egito, no dia vinte do segundo mês, a nuvem se levantou de cima da Tenda Sagrada .
12 And the sons of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
12 Nesse dia os israelitas começaram a caminhar, partindo assim do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 And they first took their journey according to the commandment of Yahweh by Moses.
13 Assim, pela primeira vez, eles começaram a caminhar, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.
14 And in the first [place] the standard of the camp of the sons of Judah set forward according to their hosts: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
14 Primeiro saíram os que eram da bandeira da tribo de Judá, grupo por grupo, comandados por Nasom, filho de Aminadabe.
15 And over the host of the tribe of the sons of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
15 Netanel, filho de Zuar, comandava a tribo de Issacar;
16 And over the host of the tribe of the sons of Zebulun was Eliab the son of Helon.
16 e Eliabe, filho de Helom, comandava a tribo de Zebulom.
17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, set forward.
17 Então a Tenda foi desarmada, e os levitas dos grupos de famílias de Gérson e de Merari partiram, levando a Tenda.
18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
18 Depois saíram aqueles que eram da bandeira levada pela tribo de Rúben, grupo por grupo, comandados por Elisur, filho de Sedeur.
19 And over the host of the tribe of the sons of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava a tribo de Simeão,
20 And over the host of the tribe of the sons of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, comandava a tribo de Gade.
21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and [the others] had set up the tabernacle against their coming.
21 Em seguida saíram os levitas do grupo de famílias de Coate, carregando os objetos sagrados. E, quando chegaram ao outro acampamento, a Tenda já estava armada.
22 And the standard of the camp of the sons of Ephraim set forward according to their hosts: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
22 Então saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Efraim, grupo por grupo, comandados por Elisama, filho de Amiúde.
23 And over the host of the tribe of the sons of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
23 Gamaliel, filho de Pedasur, comandava a tribo de Manassés;
24 And over the host of the tribe of the sons of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
24 e Abidã, filho de Gideoni, comandava a tribo de Benjamim.
25 And the standard of the camp of the sons of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
25 Depois, atrás de todas as outras tribos, saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Dã, grupo por grupo, comandados por Aiezer, filho de Amisadai.
26 And over the host of the tribe of the sons of Asher was Pagiel the son of Ochran.
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava a tribo de Aser,
27 And over the host of the tribe of the sons of Naphtali was Ahira the son of Enan.
27 e Aira, filho de Enã, comandava a tribo de Naftali.
28 Thus were the journeyings of the sons of Israel according to their hosts; and they set forward.
28 Os israelitas começaram a caminhar nesta ordem, grupo por grupo.
29 And Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying to the place of which Yahweh said, I will give it to you{+}: come with us, and we will do you good; for Yahweh has spoken good concerning Israel.
29 Moisés disse ao seu cunhado Hobabe, filho de Jetro, o midianita: — Nós estamos saindo para o lugar que o
30 And he said to him, I will not go; but I will depart to my own land, and to my kindred.
30 Hobabe respondeu: — Não. Eu vou voltar para a minha terra e para a minha família.
31 And he said, Don't leave us, I pray you; since you know how we are to encamp in the wilderness, and you will be to us instead of eyes.
31 — Por favor, não faça isso — disse Moisés. — Você conhece o deserto e sabe onde podemos acampar; você poderia ser o nosso guia.
32 And it will be, if you go with us, yes, it will be, that whatever good Yahweh will do to us, the same we will do to you.
32 Se você vier com a gente, nós repartiremos com você todas as bênçãos que o Senhor nos der.
33 And they set forward from the mount of Yahweh three days' journey; and the ark of the covenant of Yahweh went before them three days' journey, to seek out a resting-place for them.
33 E assim os israelitas partiram do Sinai, o monte de Deus, o Senhor , e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia sempre na frente deles a fim de marcar o lugar de acampar.
34 And the cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.
34 Quando partiam, a nuvem do Senhor ficava por cima deles durante o dia.
35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, O Yahweh, and let your enemies be scattered; and let those who hate you flee before you.
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, levanta-te e espalha os teus inimigos! E que fujam da tua frente os que te odeiam!”
36 And when it rested, he said, Return, O Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.
36 E, sempre que a arca parava, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, volta para ficar com os milhares de famílias do povo de Israel!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra