Números 6

UDI vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 «İsrailluğo metər upa: "Əgər sa işq'aren nəəl sa çuğon içu Buxačuğo həsrbi, Şot'aynak' sa nəzir baksunane əyit tast'asa,
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Se alguém do povo, homem ou mulher, fizer o voto especial de nazireu e se consagrar ao S
3 t'e vədə barta me amdaren nə fi, nə q'erəz finağoybala ǔğǔn, nə fine oq'oy, nəəl q'erəz oq'oy iz ǰomo maq'an duği, lap t'ule xenal maq'an ǔği. Şot'in nə t'ula içu, nəəl şot'oxun düzbaki kişmişal nu ukalane.
3 deixará de beber vinho e outras bebidas fermentadas. Não usará vinagre feito de vinho nem de outras bebidas fermentadas, e não beberá suco de uva nem comerá uvas ou passas.
4 İçoğo Q'ončuğonəzir bala vədine şot'oğon c'ap'en tadala me meyvin hik'k'alaxun nu ukalat'un. Mo lap t'ule s'ana q'a qǒləl ayide.
4 Enquanto estiver sob o voto de nazireu, não beberá nem comerá coisa alguma que venha da videira, nem mesmo sementes ou cascas de uvas.
5 İçoğo \+w Q'ončuğoynak'\+w*nəzirbala vədə çark'amin şot'oğon içoğoy popa nu k'as'k'alat'un. Me vədine şorox \+w Q'ončuğoy\+w* baksunen ı̌velt'un hesabbaksa, barta içoğoy popa boxoybeq'at'un.
5 “Enquanto durar o voto, o nazireu será consagrado ao S enhor e não cortará o cabelo. Deixará o cabelo crescer até concluir o voto.
6 Me vədine şorox meyidəl maq'at'un ı̌ša biti.
6 Não se aproximará de cadáver enquanto estiver consagrado ao S enhor .
7 Lap içoğoy bava nəəl nana, xunçi nəəl viçiyal biyayin, şot'oğo görə içoğoy ı̌vel baksuna ak'est'ala popa nu murdarlayinşalat'un. Axıri me popen içoğoy Buxačuğo həsr baksunane ak'est'a.
7 Mesmo que o falecido seja seu pai, mãe, irmão ou irmã, o nazireu não se contaminará, pois o cabelo em sua cabeça simboliza sua consagração a Deus.
8 İçoğo \+w Q'ončuğo\+w*nəzirbala me vədə çark'amin, şorox \+w Q'ončuğoye\+w*.
8 Essa exigência é válida enquanto ele estiver consagrado ao S enhor .
9 Əgər me amdari t'ǒğǒl soğo bürdən biyayin, metərluğenal şot'ay nəzir baksuna ak'est'ala popa murdarlayinşayin, t'e vədə barta şot'in vǔğ ğinaxun oşa iz popa tumexun q'açibest'eq'an. Me vǔğ ği meyidə ı̌ša bist'axun oşa p'urum pak baksuni vaxt'e.
9 “Se alguém cair morto ao lado do nazireu, o cabelo que ele consagrou ficará contaminado. Esperará sete dias e depois raspará a cabeça. Então, estará purificado de sua contaminação.
10 Muğumci ğine isə ı̌vel çadıri bağala gala hari běyinša p'ə̌ giyər nəəl p'ə̌ göyərçinq'an tadi.
10 No oitavo dia, levará duas rolinhas ou dois pombinhos para o sacerdote à entrada da tenda do encontro.
11 Běyinšen şot'oğoy sunt'u günaxxo os'kseynak' bakala q'urban k'inək', t'e sunt'u isə bok'ospsuni q'urban k'inək' šampeq'an ki, şot'oğoy p'iyen me amdari meyidi t'ǒğǒl ı̌ša bist'uni murdarlayinşaksuna os'k'i taşereq'an. Hat'e ği şot'ay pop p'urum ı̌vel hesabbakale,
11 O sacerdote oferecerá uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, fará expiação pela culpa resultante do contato com o cadáver. O nazireu reafirmará seu compromisso e deixará o cabelo crescer outra vez.
12 şot'inal taxsıra os'k'ala q'urban k'inək' sa usenin ərkəy q'uzi šampi içu p'urum \+w Q'ončuğo\+w*həsrbes bakale. Ama mot'oxun běš içu nəzir bi ğimxo hesabtenebakal, şot'aynak' ki şot'in içu murdarlayinşebi.
12 Os dias de voto cumpridos antes da contaminação não serão contados. Ele se consagrará novamente ao S enhor por todo o período do voto e apresentará um cordeiro de um ano como oferta pela culpa.
13 Amdari nəzir baksuni vaxt' çark'at'an, me q'aydoğoq'an əməlbi. Barta şot'o ǐvel çadıri bağala galaq'at'un eçeri.
13 “Essa é a lei ritual para o nazireu. Quando chegar ao fim do período de consagração, irá até a entrada da tenda do encontro
14 Barta şot'in t'iya \+w Q'ončuğoynak'\+w* bok'ospsuni q'urban k'inək' salamat sa usenin ərkəy q'uzi, günaxxo os'kseynak' bakala q'urban k'inək' salamat sa usenin dişi q'uzi saal serluği q'urban k'inək' sa salamat q'oçq'an eçeri.
14 e trará suas ofertas ao S enhor : um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de paz,
15 Zənbili boş xuri berxeśi arumi xarinaxun zeytuni c'əyinen šareśi ə̌yinsuz k'ok'alxo q'a iz loxol c'əyin lə̌ə̌mdi k'ok'alxoval eçereq'an. Taxıli payurxo q'a śipseynak' bakala payurxo eşt'unal eyexun maq'an c'evk'i.
15 um cesto de pães sem fermento, bolos de farinha da melhor qualidade misturada com azeite e pães finos untados com azeite, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
16 Běyinšen isə mot'oğo \+w Q'ončuğoy\+w* běš eçale, günaxxo os'kseynak' bakala q'urbana q'a bok'ospsuni q'urbanal šamk'ale.
16 O sacerdote apresentará as ofertas diante do S enhor : primeiro a oferta pelo pecado e o holocausto,
17 Oşa şot'in serluği q'urbana šampi taxıli payaxun q'a śipseynak' bakala payurxoxun sagala \+w Q'ončuğoynak'\+w* eçeri bok'osp'ale. Şot'in ə̌yinsuz k'ok'alxo bakala zənbiləl \+w Q'ončuğoynak'\+w* pay k'inək' eçale.
17 depois o carneiro para a oferta de paz, junto com o cesto de pães sem fermento. O sacerdote também apresentará ao S enhor as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
18 Mot'oxun oşa içu Q'ončuğoynak'nəzir bi amdaren ı̌vel çadıri bağala gane běš iz popa tumexun q'açibi şot'o serluği q'urbani oq'a bok'ala aruğoq'an boseri.
18 “Em seguida, o nazireu raspará a cabeça à entrada da tenda do encontro. Pegará o cabelo que consagrou e o colocará no fogo embaixo do sacrifício da oferta de paz.
19 İçu nəzir bi amdaren iz popa q'açibit'uxun oşa, barta běyinšen ərkəy eğelin ap'esp'i běšin buda saal zənbiləxun c'əyinen šareśi ə̌yinsuz sa k'ok'ala q'a c'əyin lə̌ə̌mdi sa k'ok'ala ext'i mot'oğo bitova t'e amdari kiyelq'an tadi.
19 Depois que o nazireu tiver raspado a cabeça, o sacerdote pegará um ombro cozido de carneiro e, de dentro do cesto, pegará um bolo e um pão fino sem fermento e colocará tudo nas mãos do nazireu.
20 Běyinšen mot'oğoy sa pay baksuna ak'est'eynak' \+w Q'ončuğoy\+w* běš alabalane. Me ı̌vel payal \+w Q'ončuğoy\+w* běš alabaki q'urbani döşe yeq'axun sagala běyinši bakalane. Mot'oxun oşa içu nəzir bi amdaren fi ǔğěs banekon.
20 Por fim, o sacerdote os moverá para o alto como oferta especial diante do S enhor . Essas são as porções santas para o sacerdote, junto com o peito da oferta movida e a coxa da oferta sagrada movidos diante do S enhor . Depois dessa cerimônia, o nazireu poderá voltar a beber vinho.
21 Metərluğen, içu nəzir bi amdaren \+w Q'ončuğoynak'\+w* me payurxo eçalane. Ama izi imkan bakalt'in mot'oxun avuzinal k'ənesa eçes banekon. Barta içu \+w Q'ončuğo\+w*nəzir balt'in izi əyit tadit'oğoy bitova əməl beq'an"».
21 “Essa é a lei ritual dos nazireus que fazem o voto de apresentar essas ofertas para o S enhor . Se tiverem recursos materiais, apresentarão outras ofertas além dessas. Devem cumprir o voto que fizeram quando se consagraram como nazireus”.
22 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
22 Então o S enhor disse a Moisés:
23 «Aarona q'a iz ğarmoğo metər upa: "İsrailluğo me əyitmoğon xeyir-bərəkət tadalanan:
23 “Diga a Arão e a seus filhos que abençoem o povo de Israel com esta bênção especial:
24 \+w Q'ončuğon\+w* va xeyir-bərəkətq'an tadi, va q'orişeq'an!
24 ‘Que o S enhor o abençoe e o proteja.
25 Hun İz ük'e bask'avax, Şot'inal vaynak' ük' bok'osp'ane!
25 Que o S enhor olhe para você com favor e lhe mostre bondade.
26 Barta Şot'in İz ç̌oya vaxun maq'an taradi, vaynak' həmişə serluğq'an eçeri!
26 Que o S enhor se agrade de você e lhe dê paz’.
27 Aaronen q'a iz ğarmoğon Bez s'iya israilluğoynak' metər pi duğalt'un, Zuval şot'oğoxun Bezi xeyir-bərəkətə kam tezbal"».
27 Assim, Arão e seus filhos colocarão meu nome sobre os israelitas, e eu mesmo os abençoarei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra