Números 6

UDI vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «İsrailluğo metər upa: "Əgər sa işq'aren nəəl sa çuğon içu Buxačuğo həsrbi, Şot'aynak' sa nəzir baksunane əyit tast'asa,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando alguém, seja homem seja mulher, fizer voto especial, o voto de nazireu, a fim de consagrar-se para o Senhor ,
3 t'e vədə barta me amdaren nə fi, nə q'erəz finağoybala ǔğǔn, nə fine oq'oy, nəəl q'erəz oq'oy iz ǰomo maq'an duği, lap t'ule xenal maq'an ǔği. Şot'in nə t'ula içu, nəəl şot'oxun düzbaki kişmişal nu ukalane.
3 abster-se-á de vinho e de bebida forte; não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem tomará beberagens de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 İçoğo Q'ončuğonəzir bala vədine şot'oğon c'ap'en tadala me meyvin hik'k'alaxun nu ukalat'un. Mo lap t'ule s'ana q'a qǒləl ayide.
4 Todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma que se faz da vinha, desde as sementes até às cascas.
5 İçoğo \+w Q'ončuğoynak'\+w*nəzirbala vədə çark'amin şot'oğon içoğoy popa nu k'as'k'alat'un. Me vədine şorox \+w Q'ončuğoy\+w* baksunen ı̌velt'un hesabbaksa, barta içoğoy popa boxoybeq'at'un.
5 Todos os dias do seu voto de nazireado não passará navalha pela cabeça; até que se cumpram os dias para os quais se consagrou ao Senhor , santo será, deixando crescer livremente a cabeleira.
6 Me vədine şorox meyidəl maq'at'un ı̌ša biti.
6 Todos os dias da sua consagração para o Senhor , não se aproximará de um cadáver.
7 Lap içoğoy bava nəəl nana, xunçi nəəl viçiyal biyayin, şot'oğo görə içoğoy ı̌vel baksuna ak'est'ala popa nu murdarlayinşalat'un. Axıri me popen içoğoy Buxačuğo həsr baksunane ak'est'a.
7 Por seu pai, ou por sua mãe, ou por seu irmão, ou por sua irmã, por eles se não contaminará, quando morrerem; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 İçoğo \+w Q'ončuğo\+w*nəzirbala me vədə çark'amin, şorox \+w Q'ončuğoye\+w*.
8 Por todos os dias do seu nazireado, santo será ao Senhor .
9 Əgər me amdari t'ǒğǒl soğo bürdən biyayin, metərluğenal şot'ay nəzir baksuna ak'est'ala popa murdarlayinşayin, t'e vədə barta şot'in vǔğ ğinaxun oşa iz popa tumexun q'açibest'eq'an. Me vǔğ ği meyidə ı̌ša bist'axun oşa p'urum pak baksuni vaxt'e.
9 Se alguém vier a morrer junto a ele subitamente, e contaminar a cabeça do seu nazireado, rapará a cabeça no dia da sua purificação; ao sétimo dia, a rapará.
10 Muğumci ğine isə ı̌vel çadıri bağala gala hari běyinša p'ə̌ giyər nəəl p'ə̌ göyərçinq'an tadi.
10 Ao oitavo dia, trará duas rolas ou dois pombinhos ao sacerdote, à porta da tenda da congregação;
11 Běyinšen şot'oğoy sunt'u günaxxo os'kseynak' bakala q'urban k'inək', t'e sunt'u isə bok'ospsuni q'urban k'inək' šampeq'an ki, şot'oğoy p'iyen me amdari meyidi t'ǒğǒl ı̌ša bist'uni murdarlayinşaksuna os'k'i taşereq'an. Hat'e ği şot'ay pop p'urum ı̌vel hesabbakale,
11 o sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro, para holocausto; e fará expiação por ele, visto que pecou relativamente ao morto; assim, naquele mesmo dia, consagrará a sua cabeça.
12 şot'inal taxsıra os'k'ala q'urban k'inək' sa usenin ərkəy q'uzi šampi içu p'urum \+w Q'ončuğo\+w*həsrbes bakale. Ama mot'oxun běš içu nəzir bi ğimxo hesabtenebakal, şot'aynak' ki şot'in içu murdarlayinşebi.
12 Então, consagrará os dias do seu nazireado ao Senhor e, para oferta pela culpa, trará um cordeiro de um ano; os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 Amdari nəzir baksuni vaxt' çark'at'an, me q'aydoğoq'an əməlbi. Barta şot'o ǐvel çadıri bağala galaq'at'un eçeri.
13 Esta é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, será trazido à porta da tenda da congregação.
14 Barta şot'in t'iya \+w Q'ončuğoynak'\+w* bok'ospsuni q'urban k'inək' salamat sa usenin ərkəy q'uzi, günaxxo os'kseynak' bakala q'urban k'inək' salamat sa usenin dişi q'uzi saal serluği q'urban k'inək' sa salamat q'oçq'an eçeri.
14 Ele apresentará a sua oferta ao Senhor , um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, para oferta pelo pecado, e um carneiro, sem defeito, por oferta pacífica,
15 Zənbili boş xuri berxeśi arumi xarinaxun zeytuni c'əyinen šareśi ə̌yinsuz k'ok'alxo q'a iz loxol c'əyin lə̌ə̌mdi k'ok'alxoval eçereq'an. Taxıli payurxo q'a śipseynak' bakala payurxo eşt'unal eyexun maq'an c'evk'i.
15 e um cesto de pães asmos, bolos de flor de farinha com azeite, amassados, e obreias asmas untadas com azeite, como também a sua oferta de manjares e as suas libações.
16 Běyinšen isə mot'oğo \+w Q'ončuğoy\+w* běš eçale, günaxxo os'kseynak' bakala q'urbana q'a bok'ospsuni q'urbanal šamk'ale.
16 O sacerdote os trará perante o Senhor e apresentará a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto;
17 Oşa şot'in serluği q'urbana šampi taxıli payaxun q'a śipseynak' bakala payurxoxun sagala \+w Q'ončuğoynak'\+w* eçeri bok'osp'ale. Şot'in ə̌yinsuz k'ok'alxo bakala zənbiləl \+w Q'ončuğoynak'\+w* pay k'inək' eçale.
17 oferecerá o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor , com o cesto dos pães asmos; o sacerdote apresentará também a devida oferta de manjares e a libação.
18 Mot'oxun oşa içu Q'ončuğoynak'nəzir bi amdaren ı̌vel çadıri bağala gane běš iz popa tumexun q'açibi şot'o serluği q'urbani oq'a bok'ala aruğoq'an boseri.
18 O nazireu, à porta da tenda da congregação, rapará a cabeleira do seu nazireado, e tomá-la-á, e a porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 İçu nəzir bi amdaren iz popa q'açibit'uxun oşa, barta běyinšen ərkəy eğelin ap'esp'i běšin buda saal zənbiləxun c'əyinen šareśi ə̌yinsuz sa k'ok'ala q'a c'əyin lə̌ə̌mdi sa k'ok'ala ext'i mot'oğo bitova t'e amdari kiyelq'an tadi.
19 Depois, o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um bolo asmo do cesto, e uma obreia asma e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado a cabeleira do seu nazireado.
20 Běyinšen mot'oğoy sa pay baksuna ak'est'eynak' \+w Q'ončuğoy\+w* běš alabalane. Me ı̌vel payal \+w Q'ončuğoy\+w* běš alabaki q'urbani döşe yeq'axun sagala běyinši bakalane. Mot'oxun oşa içu nəzir bi amdaren fi ǔğěs banekon.
20 O sacerdote os moverá em oferta movida perante o Senhor ; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta movida e com a coxa da oferta; depois disto, o nazireu pode beber vinho.
21 Metərluğen, içu nəzir bi amdaren \+w Q'ončuğoynak'\+w* me payurxo eçalane. Ama izi imkan bakalt'in mot'oxun avuzinal k'ənesa eçes banekon. Barta içu \+w Q'ončuğo\+w*nəzir balt'in izi əyit tadit'oğoy bitova əməl beq'an"».
21 Esta é a lei do nazireu que fizer voto; a sua oferta ao Senhor será segundo o seu nazireado, afora o que as suas posses lhe permitirem; segundo o voto que fizer, assim fará conforme a lei do seu nazireado.
22 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
22 Disse o Senhor a Moisés:
23 «Aarona q'a iz ğarmoğo metər upa: "İsrailluğo me əyitmoğon xeyir-bərəkət tadalanan:
23 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel e dir-lhes-eis:
24 \+w Q'ončuğon\+w* va xeyir-bərəkətq'an tadi, va q'orişeq'an!
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 Hun İz ük'e bask'avax, Şot'inal vaynak' ük' bok'osp'ane!
25 o Senhor faça resplandecer o rosto sobre ti e tenha misericórdia de ti;
26 Barta Şot'in İz ç̌oya vaxun maq'an taradi, vaynak' həmişə serluğq'an eçeri!
26 o Senhor sobre ti levante o rosto e te dê a paz.
27 Aaronen q'a iz ğarmoğon Bez s'iya israilluğoynak' metər pi duğalt'un, Zuval şot'oğoxun Bezi xeyir-bərəkətə kam tezbal"».
27 Assim, porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra