Números 33

UDI vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Moiseyen q'a Aaronen israilluğo dəst'inen Misirəxun c'evk'it'uxun oşa azuk'i ams'i oç̌ala taśi yaq'e loxol baki ganxo moroxe.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 Moiseyen \+w Q'ončuğon\+w* içu pi k'inək' içoğoy çurk'ala ga düzbi bito ganxoy siyəyinəne biq'ey. Moval şot'oğoy taśi yaq':
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 İsrailluyox Misirə bakala Ramses şəhərexun C'ovaksuni axsibayi əyc'indəri savaxt'an, samci xaşe qos's'emci ğinet'un c'eri. Şorox Misirəxun içoğoy bul ala, şuk'k'alaxunal nu zap'esunt'un c'eri.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 Misirluğon isə \+w Q'ončuğon\+w* şot'oğoynak' bisun yaq'abi içoğoy süft'in ğar əyloğot'un oç̌alaxbsay, şot'aynak' ki, \+w Q'ončuğon\+w* misirluğoy buxačuxxoy cazina ene tadeney.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 İsrailluyox Ramsesaxun yaq'a baft'i hari Suk'k'ot'at'un çurk'ala ga düzbi.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Suk'k'ot'axun c'eri hari ams'i oç̌ali bel bakala Et'amat'un çurpi.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Et'amaxun c'eri qaybaki qoş, Baal-Śefon şəhəri běğ c'eğala tərəf bakala P'i-Gaxirot' şəhərəç, Migdol uk'ala şəhəri t'ǒğǒlt'un çurk'ala ga düzbi.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 P'i-Gaxirot'axun c'eri dənizəl c'ovakit'uxun oşa Et'am uk'ala ams'i oç̌alat'un hari. Miya xib ği yaq taśit'uxun oşa içoğoy Mara s'i tadi galat'un hari çurpi.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Marinaxun c'eri Elimat'un hari çurpi. Miya p'as's'e orayin saal yetmiş dənə xurmin xode buy.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Elimaxun c'eri hari Č'oč'a dənizi t'ǒğǒlt'un içoğoynak' çurk'ala ga düzbi.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 T'et'iin yaq'a baft'i hari Sin ams'i oç̌alat'un çurpi.
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Sin ams'i oç̌alaxun c'eri hari Dofqinat'un çurpi.
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 Dofqinaxun c'eri Aluşat'un hari.
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 Aluşaxun oşa hari Refidimat'un içoğoynak' çurk'ala ga düzbi. Miya azuk'en ǔğə̌lə xe tene bə̌ğə̌bsay.
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Refidimaxun oşa Sinay ams'i oç̌alat'un içoğoynak' çurk'ala ga düzbi.
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 Sinay ams'i oç̌alaxun c'eri Qivrot'-Hattavinat'un hari çurpi.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Qivrot'-Hattavinaxun oşa Xaśerot'at'un çurpi.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 Xaśerot'axun oşa Ritminat'un hari.
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 Ritminaxun oşa Rimmon-P'ereśat'un hari.
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Rimmon-P'ereśaxun Livninat'un hari.
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 Livninaxun c'eri Rissinat'un hari çurk'ala ga düzbi.
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 Rissinaxun c'eri Qehelatinat'un çurk'ala ga düzbi.
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 Qehelat'inaxun c'eri Şafer buruğoy tumet'un hari çurk'ala ga düzbi.
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 Şafer buruğoxun c'eri hari Xaradat'un çurpi.
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 Xaradaxun c'eri hari Maqelot'at'un çurk'ala ga düzbi.
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 Maqelot'axun c'eri T'axat'at'un çurk'ala ga düzbi.
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 T'axat'axun c'eri T'araxat'un hari.
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 T'araxaxun c'eri Mit'qinat'un hari.
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 Mit'qinaxun c'eri Xaşmoninat'un hari.
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 Xaşmoninaxun c'eri Moserot'at'un hari.
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 Moserot'axun c'eri Bene-Yaak'anat'un hari.
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 Bene-Yaak'anaxun c'eri Xor-Hak'k'idk'adat'un hari.
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Xor-Hak'k'idk'adaxun c'eri Yotvat'inat'un hari.
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 Yotvat'inaxun c'eri Avroninat'un hari.
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 Avroninaxun c'eri Eśyon-Qeverat'un hari.
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Eśyon-Qeveraxun c'eri hari Śin ams'i oç̌ala bakala Qadeş şəhəret'un çurpi.
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Qadeşaxun c'eri hari Edom oç̌ali zahmani t'ǒğǒl bakala Hor buruğoy tumet'un içoğoynak' çurk'ala ga düzbi.
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Běyinš Aaron \+w Q'ončuğon\+w* içu bürüşi k'inək' t'e buruğo laneśi, israilluğoy Misirəxun c'eysuni q'ırxınci useni qomci xaşe samci ğineyal t'iya p'ure.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aaroni Hor buruğo biyat'an sabaç̌ saq'o xib yəşe buy.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Hame vədinene Kənan oç̌ali Negev bölginə bakala Arad şəhəri padçağen ibaki ki, israilluyoxe eysa.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 İsrailluğon Hor buruğoxun c'eri hari Śalmonat'un çurk'ala ga düzbi.
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 Śalmonaxun c'eri hari P'unonat'un çurpi.
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 Punonaxun c'eri hari Ovot'at'un çurpi.
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 Ovot'axun c'eri hari Moav oç̌ali zahmana bakala İye-Avarim şəhəret'un çurk'ala ga düzbi.
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 İye-Avarimaxun c'eri hari Divon-Qadat'un çurk'ala ga düzbi.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Divon-Qadaxun c'eri hari Almon-Divlat'ayimat'un çurpi.
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Almon-Divlat'ayimaxun c'eri hari Avarim uk'ala buruxmoğoy Nevoya ı̌ša çurt'unpi.
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Avarim uk'ala buruxmoğoxun c'eri hari Moavi düzənluğa, Yerixo şəhəri běš İordan oqe t'ǒğǒlt'un çurpi.
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 Miya, Moavi düzənluğa bakala İordan oq'e t'ǒğǒl şot'oğoy çurk'ala ganen Bet'yeşimot' şəhərexun burqi Avel-Şit't'im şəhərəl śirik' bineq'say.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 Me Moavi düzənluğa, Yerixo şəhəri běš İordan oqe t'ǒğǒl, \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 «İsrailluğo metər upa: "İordan oqa c'ovaki Kənan ölkinə bağat'an
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 t'e ölkinə yəşəyinşala amdarxo bitova şəp'ekinan. İçoğoy bul k'os'bseynak' bakala ǰěne saal q'əliben düzbaki binik' buxačuxxo q'a bul k'os'bseynak' bakala mandi ganxoval bitova śarpi śipanan.
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 T'e oç̌ala ef kiyel badi baśi t'iya arśanan, şot'aynak' ki, şot'o və̌xez tade.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Oç̌ala ef boş bakala tayfoğoy arane cöybanan. İz say gele bakala tayfin oç̌al gele, iz say mal bakala tayfin oç̌al isə mal bakale. Oç̌ala çöp bosi cöybanan: şu mani oç̌al koft'ayin, şot'o ext'ale. Koft'i oç̌al tayfin boş bakala nəsilxoy arane cöybakalane.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 Ama əgər t'e ölkinə yəşəyinşala amdarxo nu şəp'eğaynan, şorox t'iya mandi və̌ynak' sa q'aratikən, ef piyel bağala sa maq bakalt'un. Şot'oğon və̌x t'e oç̌ala pul tadi işiğ tet'un tadal.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 T'e vədə Zuval şot'oğoy bel eşt'un çureğalt'u ef bel eçoz"».
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra