Números 30

UDI vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moiseyen israilluğoy boş bakala tayfoğoy kalat'oğo pine: «\+w Q'ončuğon\+w* metəre əmirbsa:
1 Moisés falou aos chefes das tribos dos filhos de Israel, dizendo: — Esta é a palavra que o
2 "Əgər sa işq'aren \+w Q'ončuğo\+w* elasp'i het'unesa əyite tadesa nəəl k'ənesa niyətebesa, iz əyitin loxol çurk'alane. Barta şot'in iz ǰomoxun c'eri hər əyitə bex p'ap'esp'eq'an.
2 Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou juramento para obrigar-se a alguma abstinência, não violará a sua palavra, mas fará segundo tudo o que prometeu.
3 Əgər işq'ara nu taśi sa xuyəren iz bavay k'oya bakala vədine \+w Q'ončuğo\+w* elasp'i het'unesa əyit tadayin nəəl k'ənesa niyətp'ayin,
3 Quando, porém, uma mulher fizer um voto ao Senhor ou se obrigar a alguma abstinência, estando na casa de seu pai, na sua mocidade,
4 iz bavanal me barada ibaki içu hik'k'al nu uk'ayin, me xuyərəl iz pi əyitin loxol çurk'alane.
4 e seu pai, sabendo do voto e da abstinência a que ela se obrigou, não lhe disser nada, todos os seus votos serão válidos; terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
5 Ama əgər iz bavan me barada ibaki şot'ay əyit tadit'oğo bex p'ap'espsuna icaza nu tadayin, t'e vədə me xuyər iz pi əyitəxun c'eyes banekon. Buxačuğon şot'ay iz tadi əyitəxun c'eysuna pis tene běğal, şot'o görə ki, t'e xuyərə iz bavan tene barti.
5 Mas, se o pai, no dia em que souber disso, o desaprovar, não será válido nenhum dos votos dela, nem lhe será preciso observar a abstinência a que se obrigou; o Senhor perdoará isso a ela, porque o pai se opôs.
6 Əgər sa xuyər işq'ara tağat'an şot'ay ozane Q'ončuğo elasp'i tadi əyit nəəl sa niyəte busa,
6 — Porém, se ela casar, ainda sob seus votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma obrigou,
7 iz taśi işq'arenal me barada ibaki şot'o hik'k'al nextenesa, t'e vədə me xuyər iz pi əyitin loxol çurk'alane.
7 e seu marido, ouvindo-o, não disser nada no dia em que souber disso, serão válidos os votos dela, e ela terá de observar a abstinência a que se obrigou.
8 Ama əgər işq'aren me barada ibaki şot'ay əyit tadit'oğo bex p'ap'espsuna icaza nu tadayin, t'e vədə me xuyər iz pi əyitəxun c'eyes banekon. Buxačuğon şot'ay iz tadi əyitəxun c'eysuna pis tene běğal, şot'o görə ki, t'e xuyərə iz işq'aren tene barti.
8 Mas, se seu marido o desaprovar no dia em que souber disso e anular o voto que estava sobre ela, bem como o dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma obrigou, o Senhor perdoará isso a ela.
9 Süpür nəəl işq'araxun c'eri sa çuğon Q'ončuğo elasp'i het'unesa əyit tadayin, şo iz tadi əyiti loxol çurk'alane.
9 Quanto ao voto da viúva ou da divorciada, tudo com que se obrigar lhe será válido.
10 Əgər işq'ara bakala sa çuğon iz işq'ari k'oya bakala vədine Q'ončuğo elasp'i het'unesa əyit tadayin nəəl k'ənesa niyətp'ayin,
10 — Porém, se ela fez voto na casa de seu marido ou com juramento se obrigou a alguma abstinência,
11 iz işq'arenal me barada ibaki içu hik'k'al nu uk'ayin, me çuux iz pi əyiti loxol çurk'alane.
11 e seu marido o soube, mas não lhe disse nada, e não desaprovou o que ela fez, todos os votos dela serão válidos; e ela terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
12 Ama əgər iz işq'aren me barada ibaki şot'ay əyit tadit'oğo bex p'ap'espsuna icaza nu tadayin, t'e vədə me çuux iz pi əyitəxun c'eyes banekon. Buxačuğon şot'ay iz tadi əyitəxun c'eysuna pis tene běğal, şot'o görə ki, t'e çuğo iz işq'aren tene barti.
12 Porém, se o marido anulou os votos no dia em que ficou sabendo, tudo o que saiu dos lábios dela, quer dos seus votos, quer da abstinência a que se obrigou, não será válido; o marido dela anulou os votos, e o Senhor perdoará isso a ela.
13 İşq'ara bakala çuğoy Q'ončuğo elasp'i tadi hər əyitə nəəl içu het'uxunesa efsuna iz işq'aren icaza tadesal banekon, nu tadesal.
13 Todo voto e todo juramento com que ela se obrigou, para se humilhar, seu marido pode confirmar ou anular.
14 Ama əgər işq'aren iz çuğoy Q'ončuğo tadi əyitin barada ibaki ğine şot'o hik'k'al tene nexesa, metər bsunen şot'ay əyit tadit'oğo bex p'ap'espsuna icaza tadine baksa. Mot'o t'e işq'aren me barada ibaki, ama iz çuğo hik'k'al nu upsunene ak'est'a.
14 Porém, se o marido, dia após dia, não disser nada, então confirma todos os votos dela e tudo aquilo a que ela se obrigou, porque não disse nada no dia em que ficou sabendo.
15 Əgər işq'aren iz çuğoy Q'ončuğo tadi əyitin barada ibakit'uxun sa hema vədə oşa izi nu irəzi baksuna avabakest'ayin, t'e vədə Q'ončuğo tadi əyitin loxol nu çurpsuna görə coğaba için tadale"».
15 Porém, se ele anular os votos algum tempo depois de os ter ouvido, levará sobre si a iniquidade dela.
16 Mo işq'areynak' q'a iz çuğoynak', bavaynak' q'a iz k'oya bakala işq'ara nu taśi xuyəreynak' bakala, \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya tadi q'aydooxe.
16 São estes os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés a respeito do marido e sua mulher, e a respeito do pai e sua filha moça, se ela estiver na casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra