Tiago 4

TZOSA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ti chaliquesic cꞌope schiꞌuc ti chacontrain abaique, jaꞌ ta scoj ti mu xapajes abaic ta scꞌupinel li cꞌustic oy liꞌ ta balumile.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Chacꞌanic ti acꞌo oyuc avuꞌunic eꞌuc li cꞌustic toj lec chavilique, pero mu xataic. Jaꞌ yuꞌun chlic acontrain o abaic. Xtiꞌet o avoꞌonic li buchꞌutic oy cꞌusi oy yuꞌunique, pero mu xataic o li cꞌustic chacꞌanic eꞌuque. Jaꞌ yuꞌun chaliquesic cꞌop, chacontrain abaic. Ti mu xataic li cꞌustic chacꞌanique, yuꞌun mu xacꞌanbeic li Diose.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Acꞌo mi chacꞌanbeic li Diose, mu xayacꞌbeic yuꞌun chopol la avoꞌonique, yuꞌun jaꞌ sventa chba apasic o li cꞌusiuc noꞌox chacꞌanic atuquique.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal jun ants ti mu junuc yoꞌon ta stojol li smalale, yuꞌun li joꞌoxuque mu junuc avoꞌonic ta stojol li Diose. ¿Mi mu xanaꞌic ti jaꞌ yajcontraoxuc Dios chayilic mi jaꞌ chapasic li cꞌustic chacꞌanic atuquic jech chac cꞌu chaꞌal tspasic li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Diose? Li buchꞌu jaꞌ noꞌox tspas li cꞌusi tscꞌan stuque, jech chac cꞌu chaꞌal tspasic li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Diose, jaꞌ yajcontra Dios.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Mu me xanopic ti xuꞌ tec noj yil chavaꞌiic ti jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Mu jcꞌan cꞌusi yan xavichꞌic ta mucꞌ, jtuc noꞌox xavichꞌicun ta mucꞌ”, xi tsꞌibabil.
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Dios tscꞌan ti jaꞌ noꞌox chquichꞌtic ta mucꞌ li stuque, jaꞌ yuꞌun ta slequil noꞌox yoꞌon chiscoltautic yoꞌ jech xuꞌ cuꞌuntic ti stuc noꞌox chquichꞌtic ta muqꞌue. Yuꞌun jech onoꞌox yaloj li Diose: “Chopol chquil li buchꞌutic ta stoy sbaique. Yan li buchꞌutic ta sbicꞌtajes sbaique jaꞌ más ta jcoltaic”, xi onoꞌox.
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Jaꞌ yuꞌun acꞌ abaic ta scꞌob li Diose. Contrainic li pucuje jech chiꞌ loqꞌuel ta atojolic.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Nopojanic ta stojol li Diose jech ta xnopoj talel ta atojolic eꞌuc. Ictaic li cꞌustic chopol chapasique schiꞌuc ti mu junuc avoꞌonic ta stojol li Diose, acꞌo ta poquel avoꞌonic.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 At avoꞌonic, oqꞌuitao abaic ta scoj ti chopol li cꞌustic chapasique. Yuꞌun altic ti xatseꞌinic noꞌoxe, ti xamuybajic noꞌoxe ta sventa li cꞌustic chapasique.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Jaꞌ lec bicꞌtajes abaic ta stojol li Cajvaltique, jaꞌ lec chayilic o.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, mu me xaloꞌilta achiꞌilic. Li buchꞌu tsloꞌilta li schiꞌile, jaꞌ muc bu yacꞌoj ta venta ti yaloj Dios ti acꞌo jcꞌuxubinan jbatique. Li buchꞌu ti mu xacꞌ ta venta li cꞌusi yaloj li Diose, coꞌol schiꞌuc más snaꞌ yaꞌel.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Jun noꞌox li buchꞌu laj yal li mantaletique, ti chijyichꞌbutic jcꞌoptique, jaꞌ li Diose. Jaꞌ xuꞌ chiscoltautic, xuꞌ chal nojtoc ti chijchꞌayutic o sbatel osile. Jaꞌ yuꞌun li joꞌoxuque maꞌuc avabtelic ti chaloꞌiltaic la achiꞌiltaque.
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Aꞌiic joꞌoxuc ti jech chavalique: “Tana, mi ocꞌob, te chijbatcutic li ta jteclum li bu calojcutic onoꞌoxe. Te chijocꞌtsajcutic junuc jabil. Te chijchonolajcutic chijmanolajcutic, jech ta jtacutic o talel ep jtaqꞌuincutic”, xachiic.
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Ti jech chavalique, pero mu xanaꞌic mi cuxuloxuc to ta sacub osil ta yocꞌomal. Yuꞌun li joꞌotique jaꞌ noꞌox jechutic jech chac cꞌu chaꞌal lumil toc ti jꞌechꞌel noꞌox ch‐echꞌe, yuꞌun mu jnaꞌtic li jcꞌacꞌalil corailtique.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Jaꞌ scꞌan ti jech chavalique: “Mi tscꞌan ti Cajvaltic ti cuxuluncutic toe, xuꞌ chijbatcutic”, chianic noꞌox, jaꞌ lec.
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Ti chavalic ti ta onoꞌox xabatic li bu anopoj chabatique, yuꞌun atoyoj noj abaic ta stojol li Diose. Jaꞌ mulil ti jech chapasique.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Li buchꞌu snaꞌoj xa li cꞌusi lec ta pasele, ti mu schꞌune, ta sta smul ta stojol li Diose.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra