Tiago 3

TZOSA vs BKJ

Sair da comparação
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, mu me epuc xaꞌochic ta jchanubtasvanej. Yuꞌun joꞌoncutic li ochemuncutic ta jchanubtasvaneje, naꞌic me ti más tsots chichꞌ jcꞌopcutic li Diose yuꞌun más jnaꞌcutic yaꞌel.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Jcotoltic oy to ep ti muc bu tucꞌ chbat cuꞌuntique, pero mi oy buchꞌu naca tucꞌ ti cꞌusi chale, ta melel jaꞌ jun lequil vinic ti tspajes sbae.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Jech chac cꞌu chaꞌal mi chcacꞌbetic sfrenoal ye li caaꞌe, tstam sbe. Acꞌo mi biqꞌuit li frenoe, chpaj yuꞌun.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Jech nojtoc li barcoetique, acꞌo mi biqꞌuit li xanubtasobile, chpaj o. Acꞌo mi mucꞌ li barcoe, acꞌo mi chnetꞌe batel ta tsatsal icꞌ, pero chbat ti bu scꞌan yoꞌon li yajvale yuꞌun oy xanubtasobil.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li cocꞌtique, biqꞌuit noꞌox, pero ep cꞌusi tsloqꞌues. Ta sventa li cꞌustic lec chcaltique chtuqꞌuibic o li crixchanoetique. Ta scoj li cꞌustic chopol chcaltique chchꞌayic o. Jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li cꞌoqꞌue, acꞌo mi biqꞌuit noꞌox li cꞌalal chlique, ta xpꞌol. Cꞌalal chtupꞌe, ep xaꞌox icꞌacꞌ li teꞌetique. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li cocꞌtique.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Coꞌol schiꞌuc cꞌocꞌ yaꞌel yuꞌun jaꞌ chischꞌayutic. Yuꞌun jtaleltic ti ep li cꞌustic chopol chlocꞌ ta quetique. Mu cꞌusi yan cuꞌuntic ti chischꞌayutique, jaꞌ noꞌox li quetique. Jaꞌ chischꞌayutic ti jayib cꞌacꞌal liꞌ cuxulutique. Jaꞌ yabtel li pucuj ti mu xpaj li quetique.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Li crixchanoetique xuꞌ tspas ta manxo li cꞌustic xcotetic ta balumile, schiꞌuc li mutetique, schiꞌuc li quiletan chonetique, schiꞌuc li choyetique, scotol.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Pero li cocꞌtique muc buchꞌu xpaj yuꞌun. Ep li cꞌustic chopol chlocꞌ ta quetique. Oy chamebal ta quetic yaꞌel jech chac cꞌu chaꞌal oy schial ye li orachone; mi listiꞌutique, chijcham ta ora. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li joꞌotique, coꞌol schiꞌuc jmilvanejutic yaꞌel mi ta jsocbetic yoꞌonic li crixchanoetique.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Ta quetic nojtoc chcalbetic li Jtotic Dios ti toj echꞌem slequil yutsilale. Ta quetic nojtoc chcutic li sjelol slocꞌol li Jtotic Diose.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Jun noꞌox li quetique pero chaꞌmoj li cꞌusi chcaltique. Chcaltic li cꞌusi leque, chcaltic li cꞌusi chopole. Quermanotac, mu me xtun mi jech ta jpastique.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Nop avaꞌiic mi chlocꞌ ta jun noꞌox nioꞌ lequil joꞌ schiꞌuc joꞌ ti chiꞌ ta atsꞌame.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Nop avaꞌiic nojtoc mi chataic sat oliva ta teꞌel higo, mi chataic sat higo ta yaqꞌuil tsꞌusub. Jaꞌ noꞌox jech li nioꞌe, mu xlocꞌ talel lequil joꞌ li yoꞌ bu chlocꞌ ti chiꞌ ta atsꞌame.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Mi oy buchꞌutic pꞌij avuꞌunique, mi lec snaꞌic snopele, acꞌo yaqꞌuic ta ilel ti cꞌusi lec ta pasele. Mu me stoy sbaic ta sventa ti oy spꞌijilique.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Yan mi ta scoj noꞌox yitꞌixal yoꞌonic ti tscꞌan ch‐ochic ta banquilale, mu me snopic ti oy spꞌijilique. Mu me snopic ti schꞌunojbeic xa li scꞌop Dios ti jaꞌ melele.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Yuꞌun mu me jechuc li jpꞌijiltic li chijyacꞌbutic li Diose. Li ta sventa jpꞌijil jtuctique jaꞌ noꞌox ta jpastic jech chac cꞌu chaꞌal tspasic li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Jaꞌ noꞌox ta jpastic li cꞌusi ta jcꞌan jtuctique. Jaꞌ noꞌox ta jpastic li cꞌusi tscꞌan li pucuje.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Mi ta scoj yitꞌixal coꞌontic ti ta jcꞌan chijꞌochutic ta banquilal yuꞌun li quermanotactique, ti pꞌijutic jpꞌisoj jbatique, mu lecuc yuꞌun jaꞌ noj ta jcontrain o jbatic, schiꞌuc ep li cꞌusiuc noꞌox chopol chlic jpastic oe.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Ti cꞌuxi yoꞌ chvinaj o ti acꞌbilutic jpꞌijiltic yuꞌun li Diose, scꞌan ti naca lec li cꞌustic ta jpastique. Mu jliquestic cꞌop, ta jbicꞌtajes jbatic, ta jchꞌuntic mantal, chijcꞌuxubinvan, chijcoltavan, tucꞌ li cꞌusi ta jnoptique, mu xijloꞌlovan.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ti muc bu ta jliquestic cꞌope, jaꞌ tschanic li yanetique.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra