Tiago 2
TZOSA vs NAA
1 Li joꞌoxuc ti la xa achꞌunic ti jaꞌ chascoltaic li Cajvaltic Jesucristo li toj echꞌem slequil yoꞌone, mu me tꞌujbiluc xachaꞌleic la achiꞌilique.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Nopic me cꞌusi chapasic mi ch‐ochic talel chaꞌvoꞌ viniquetic li cꞌalal chatsob abaique. Li june caltic ti jaꞌ jcꞌuleje. Lec scꞌuꞌ spacꞌal schiꞌuc oy lec yaniyoal scꞌob pasbil ta cꞌanal taqꞌuin. Li june abol sba, muꞌyuc lec scꞌuꞌ spacꞌal.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Mi jaꞌ noꞌox chavaqꞌuic ta venta li buchꞌu naca lec scꞌuꞌ spacꞌale, xi chavalbeic: “Laꞌ chotlan liꞌi yuꞌun jaꞌ lec chotlebal”, xavutic. Mi jaꞌ mu xavaqꞌuic ta venta li buchꞌu abol sbae, xi chavalbeic: “Li joꞌote ba vaꞌlan leꞌe. Mi chachotie, chotlan ta balumil liꞌ ta nopol coque”, xavutic.
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Mi tꞌujbil noꞌox chachaꞌleic achiꞌilique, muc bu lec.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, aꞌiic me. Li buchꞌutic abol sbaic liꞌ ta balumile, jaꞌ tꞌujbilic onoꞌox yuꞌun Dios yoꞌ acꞌo schꞌunic ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Diose, jaꞌ ch‐ochic li yoꞌ bu ta spas mantale. Yuꞌun coꞌol schiꞌuc jaꞌ scꞌulejalic yaꞌel ti schꞌunojic xa ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Cajvaltique. Yaloj onoꞌox Dios ti scotol li buchꞌutic oy ta yoꞌonic li Diose ch‐ochic li yoꞌ bu ta spas mantale.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Li joꞌoxuque mu xavaqꞌuic ta venta li buchꞌutic abol sbaique. Jaꞌ noꞌox chavaqꞌuic ta venta li jcꞌulejetic ti chasujoxuc ta yabtele, ti jaꞌ chasticꞌboxuc amulic ta stojol li jꞌabteletique.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Schiꞌuc jaꞌ chopol chcꞌopojic ta stojol Jesús ti avichꞌojic xa ta muqꞌue.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Mi melel ti achꞌunojbeic smantal li Ajvalil cuꞌuntique, jaꞌ li Cajvaltique, coꞌol cꞌux chavaꞌiic scotol, manchuc mi jcꞌulej, manchuc mi abol sba. Yuꞌun jech chal li smantal Dios ti tsꞌibabile: “Cꞌuxubino me achiꞌilic jech chac cꞌu chaꞌal cꞌux chavaꞌi aba atuque”, xi.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Pero mi tꞌujbil noꞌox chachaꞌleic la achiꞌilique, oy amulic chayilic li Diose yuꞌun mu xachꞌunbeic li smantale.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Manchuc mi achꞌunojic scotol li yan smantaltaque, pero mi oy jpꞌeluc ti muc bu xachꞌunique, coꞌol schiꞌuc muc bu achꞌunojic o scotol.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Yuꞌun jun noꞌox buchꞌu laj yal ti “mu me xamulivajic” xie schiꞌuc ti “mu me xamilvanic” xie. Acꞌo mi muc bu xijmulivaj, pero mi lijmilvane, coꞌol schiꞌuc muc bu jchꞌunojtic o jpꞌeluc li smantaltac li Diose yuꞌun mu yanticuc o buchꞌu laj yal li jupꞌel mantale.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti lec li cꞌustic chavalique schiꞌuc li cꞌustic chapasique, yuꞌun li Diose ta onoꞌox xichꞌ jcꞌoptic yuꞌun laj xa scoltautic yoꞌ jech mu jpastic li cꞌustic chopole.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Mi mu xijcꞌuxubinvanutic li avie, jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li Diose, mu xiscꞌuxubinutic li cꞌalal chcꞌot scꞌacꞌalil chichꞌ jcꞌoptic li cꞌu sba la jpastic li jujunutique. Pero mi chijcꞌuxubinvanutic li avie, jaꞌ noꞌox jech eꞌuc chiscꞌuxubinutic li Diose.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, mi mu cꞌusi lec ta jpastique, altic chcaltic ti quichꞌojtic ta mucꞌ li Diose, mu xijcolutic o.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 — ausente —
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ta sventa li cꞌustic ta jpastique, yuꞌun jaꞌ chcacꞌtic o ta ilel mi quichꞌojtic ta mucꞌ li Diose.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Pero mi oy buchꞌu jech chiyalbe: “Joꞌote chaval ti persa scꞌan ti naca lec li cꞌustic chapase. Joꞌone chcal ti xuꞌ noꞌox ti jchꞌunoj ti jaꞌ Cajcoltavanej li Cajvaltique”, mi xie, chcalbe: ¿Cꞌuxi chquil o mi melel ti achꞌunoj ti jaꞌ Avajcoltavanej li Cajvaltic mi muc bu jaꞌ chapas li cꞌustic leque? Jaꞌ chavil o ti lec li cꞌusi ta jpase, jaꞌ chanaꞌ o ti melel jchꞌunoj ti jaꞌ Cajcoltavanej li Cajvaltique.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Joꞌote xuꞌ noꞌox chavaꞌi ti achꞌunoj ti jun noꞌox li Diose. Pero jech schꞌunojic eꞌuc li pucujetique. Snaꞌojic ti jun noꞌox li Diose, ta xiꞌic.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Li joꞌote yuꞌun mu xavaꞌi aba ti altic chaval ti avichꞌoj ta mucꞌ li Cajvaltique mi muc bu jaꞌ chapas li cꞌusi leque, jaꞌ yuꞌun chcal avaꞌi.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Li jtotic jmeꞌtic Abraham ta voꞌonee ta sventa ti laj yacꞌ ta smoton Dios li snichꞌone, jaꞌ li Isaaque, jaꞌ ta jnaꞌtic o ti melel schꞌunoj ti chcoltaat yuꞌun li Diose. Jaꞌ yuꞌun lec iꞌile o yuꞌun li Diose.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Li Abrahame schꞌunoj ti jaꞌ Yajcoltavanej li Diose, jaꞌ yuꞌun la schꞌun li cꞌalal iꞌalbat yuꞌun Dios ti acꞌo yacꞌbe ta sventa smoton Dios li snichꞌone. Jaꞌ yuꞌun jaꞌ ta jnaꞌtic o ti melel schꞌunoj li Abraham ti jaꞌ Yajcoltavanej li Diose.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Yuꞌun icꞌot ta pasel li scꞌoplal li tsꞌibabil comele: “Li Abrahame la schꞌun ti chcꞌot ta pasel li cꞌustic iꞌalbat yuꞌun li Diose, jaꞌ lec iꞌile o”, xi tsꞌibabil. Schiꞌuc tsꞌibabil ta scꞌop Dios nojtoc ti lec xil sbaic schiꞌuc li Diose, xichi chcalbe.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Jaꞌ ta jnaꞌtic o ti maꞌuc noꞌox ta sventa ti jchꞌunojtic ti chiscoltautic ti lec chijyilutic li Diose. Scꞌan nojtoc ti lec li cꞌustic ta jpastique, jaꞌ to jech lec chijyilutic o li Diose.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li jmulivajel antse, jaꞌ li Rahabe, lec iꞌile yuꞌun Dios ti la spasbe lequilal li chaꞌvoꞌ vinic li jpaꞌivanejetic ti itaqueic batel yuꞌun li Josuee. Ta tsꞌacale la stac sutel ta yan xa o be, jaꞌ yuꞌun muc bu stsaqueic.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Jech chac cꞌu chaꞌal cuxulutic liꞌ ta balumile yuꞌun oy jbecꞌtal jtacupaltic schiꞌuc oy jchꞌuleltic. Ti manchuc oy schaꞌchopole, mu xijcuxi ti jechuque. Jaꞌ noꞌox jech nojtoc yoꞌ chijcuxiutic o sbatel osile, scꞌan ti jaꞌ jchꞌunojtic ti chiscoltautic li Cajvaltique, schiꞌuc scꞌan ti lec li cꞌustic ta jpastique. Mi mu jchꞌuntic schibale, mu xijcuxiutic o sbatel osil.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?