Tiago 2

TZOSA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Li joꞌoxuc ti la xa achꞌunic ti jaꞌ chascoltaic li Cajvaltic Jesucristo li toj echꞌem slequil yoꞌone, mu me tꞌujbiluc xachaꞌleic la achiꞌilique.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Nopic me cꞌusi chapasic mi ch‐ochic talel chaꞌvoꞌ viniquetic li cꞌalal chatsob abaique. Li june caltic ti jaꞌ jcꞌuleje. Lec scꞌuꞌ spacꞌal schiꞌuc oy lec yaniyoal scꞌob pasbil ta cꞌanal taqꞌuin. Li june abol sba, muꞌyuc lec scꞌuꞌ spacꞌal.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Mi jaꞌ noꞌox chavaqꞌuic ta venta li buchꞌu naca lec scꞌuꞌ spacꞌale, xi chavalbeic: “Laꞌ chotlan liꞌi yuꞌun jaꞌ lec chotlebal”, xavutic. Mi jaꞌ mu xavaqꞌuic ta venta li buchꞌu abol sbae, xi chavalbeic: “Li joꞌote ba vaꞌlan leꞌe. Mi chachotie, chotlan ta balumil liꞌ ta nopol coque”, xavutic.
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Mi tꞌujbil noꞌox chachaꞌleic achiꞌilique, muc bu lec.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, aꞌiic me. Li buchꞌutic abol sbaic liꞌ ta balumile, jaꞌ tꞌujbilic onoꞌox yuꞌun Dios yoꞌ acꞌo schꞌunic ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Diose, jaꞌ ch‐ochic li yoꞌ bu ta spas mantale. Yuꞌun coꞌol schiꞌuc jaꞌ scꞌulejalic yaꞌel ti schꞌunojic xa ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Cajvaltique. Yaloj onoꞌox Dios ti scotol li buchꞌutic oy ta yoꞌonic li Diose ch‐ochic li yoꞌ bu ta spas mantale.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Li joꞌoxuque mu xavaqꞌuic ta venta li buchꞌutic abol sbaique. Jaꞌ noꞌox chavaqꞌuic ta venta li jcꞌulejetic ti chasujoxuc ta yabtele, ti jaꞌ chasticꞌboxuc amulic ta stojol li jꞌabteletique.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Schiꞌuc jaꞌ chopol chcꞌopojic ta stojol Jesús ti avichꞌojic xa ta muqꞌue.
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Mi melel ti achꞌunojbeic smantal li Ajvalil cuꞌuntique, jaꞌ li Cajvaltique, coꞌol cꞌux chavaꞌiic scotol, manchuc mi jcꞌulej, manchuc mi abol sba. Yuꞌun jech chal li smantal Dios ti tsꞌibabile: “Cꞌuxubino me achiꞌilic jech chac cꞌu chaꞌal cꞌux chavaꞌi aba atuque”, xi.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Pero mi tꞌujbil noꞌox chachaꞌleic la achiꞌilique, oy amulic chayilic li Diose yuꞌun mu xachꞌunbeic li smantale.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Manchuc mi achꞌunojic scotol li yan smantaltaque, pero mi oy jpꞌeluc ti muc bu xachꞌunique, coꞌol schiꞌuc muc bu achꞌunojic o scotol.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Yuꞌun jun noꞌox buchꞌu laj yal ti “mu me xamulivajic” xie schiꞌuc ti “mu me xamilvanic” xie. Acꞌo mi muc bu xijmulivaj, pero mi lijmilvane, coꞌol schiꞌuc muc bu jchꞌunojtic o jpꞌeluc li smantaltac li Diose yuꞌun mu yanticuc o buchꞌu laj yal li jupꞌel mantale.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti lec li cꞌustic chavalique schiꞌuc li cꞌustic chapasique, yuꞌun li Diose ta onoꞌox xichꞌ jcꞌoptic yuꞌun laj xa scoltautic yoꞌ jech mu jpastic li cꞌustic chopole.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mi mu xijcꞌuxubinvanutic li avie, jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li Diose, mu xiscꞌuxubinutic li cꞌalal chcꞌot scꞌacꞌalil chichꞌ jcꞌoptic li cꞌu sba la jpastic li jujunutique. Pero mi chijcꞌuxubinvanutic li avie, jaꞌ noꞌox jech eꞌuc chiscꞌuxubinutic li Diose.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, mi mu cꞌusi lec ta jpastique, altic chcaltic ti quichꞌojtic ta mucꞌ li Diose, mu xijcolutic o.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 — ausente —
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Ta sventa li cꞌustic ta jpastique, yuꞌun jaꞌ chcacꞌtic o ta ilel mi quichꞌojtic ta mucꞌ li Diose.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Pero mi oy buchꞌu jech chiyalbe: “Joꞌote chaval ti persa scꞌan ti naca lec li cꞌustic chapase. Joꞌone chcal ti xuꞌ noꞌox ti jchꞌunoj ti jaꞌ Cajcoltavanej li Cajvaltique”, mi xie, chcalbe: ¿Cꞌuxi chquil o mi melel ti achꞌunoj ti jaꞌ Avajcoltavanej li Cajvaltic mi muc bu jaꞌ chapas li cꞌustic leque? Jaꞌ chavil o ti lec li cꞌusi ta jpase, jaꞌ chanaꞌ o ti melel jchꞌunoj ti jaꞌ Cajcoltavanej li Cajvaltique.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Joꞌote xuꞌ noꞌox chavaꞌi ti achꞌunoj ti jun noꞌox li Diose. Pero jech schꞌunojic eꞌuc li pucujetique. Snaꞌojic ti jun noꞌox li Diose, ta xiꞌic.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Li joꞌote yuꞌun mu xavaꞌi aba ti altic chaval ti avichꞌoj ta mucꞌ li Cajvaltique mi muc bu jaꞌ chapas li cꞌusi leque, jaꞌ yuꞌun chcal avaꞌi.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Li jtotic jmeꞌtic Abraham ta voꞌonee ta sventa ti laj yacꞌ ta smoton Dios li snichꞌone, jaꞌ li Isaaque, jaꞌ ta jnaꞌtic o ti melel schꞌunoj ti chcoltaat yuꞌun li Diose. Jaꞌ yuꞌun lec iꞌile o yuꞌun li Diose.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Li Abrahame schꞌunoj ti jaꞌ Yajcoltavanej li Diose, jaꞌ yuꞌun la schꞌun li cꞌalal iꞌalbat yuꞌun Dios ti acꞌo yacꞌbe ta sventa smoton Dios li snichꞌone. Jaꞌ yuꞌun jaꞌ ta jnaꞌtic o ti melel schꞌunoj li Abraham ti jaꞌ Yajcoltavanej li Diose.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Yuꞌun icꞌot ta pasel li scꞌoplal li tsꞌibabil comele: “Li Abrahame la schꞌun ti chcꞌot ta pasel li cꞌustic iꞌalbat yuꞌun li Diose, jaꞌ lec iꞌile o”, xi tsꞌibabil. Schiꞌuc tsꞌibabil ta scꞌop Dios nojtoc ti lec xil sbaic schiꞌuc li Diose, xichi chcalbe.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Jaꞌ ta jnaꞌtic o ti maꞌuc noꞌox ta sventa ti jchꞌunojtic ti chiscoltautic ti lec chijyilutic li Diose. Scꞌan nojtoc ti lec li cꞌustic ta jpastique, jaꞌ to jech lec chijyilutic o li Diose.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li jmulivajel antse, jaꞌ li Rahabe, lec iꞌile yuꞌun Dios ti la spasbe lequilal li chaꞌvoꞌ vinic li jpaꞌivanejetic ti itaqueic batel yuꞌun li Josuee. Ta tsꞌacale la stac sutel ta yan xa o be, jaꞌ yuꞌun muc bu stsaqueic.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Jech chac cꞌu chaꞌal cuxulutic liꞌ ta balumile yuꞌun oy jbecꞌtal jtacupaltic schiꞌuc oy jchꞌuleltic. Ti manchuc oy schaꞌchopole, mu xijcuxi ti jechuque. Jaꞌ noꞌox jech nojtoc yoꞌ chijcuxiutic o sbatel osile, scꞌan ti jaꞌ jchꞌunojtic ti chiscoltautic li Cajvaltique, schiꞌuc scꞌan ti lec li cꞌustic ta jpastique. Mi mu jchꞌuntic schibale, mu xijcuxiutic o sbatel osil.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra