Tiago 1

TZOSA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Joꞌon li Santiagoune, joꞌon yajtunelun li Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe. Chajcꞌoponic batel ta carta, joꞌoxuc li tꞌujbiloxuc yuꞌun Dios ti butic xa oyoxuc ta yantic o balumile.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, muybajanic noꞌox me li cꞌusi chcꞌot ta atojolique.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Yuꞌun xanaꞌic ti más ta stsatsub o avoꞌonic ta stojol li Dios mi icuch avuꞌunic li cꞌusi chcꞌot ta atojolic ta sventa ti achꞌunojic ti jaꞌ chascoltaic li Cajvaltique.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Jaꞌ yuꞌun cuchuc me avuꞌunic li vocole, jaꞌ ta stsatsub o avoꞌonic ta stojol li Diose. Jech scotol xuꞌ chapasic ta sventa li Cajvaltique, jech mu xa cꞌusi yan scꞌan avuꞌunic.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Mi mu xanaꞌic cꞌusi lec ta pasel li cꞌalal chavichꞌic vocole, jaꞌ cꞌanbeic stuc li Diose, yuꞌun ta slequil yutsil yoꞌon chijyacꞌbutic jnaꞌtic jcotoltic. Mu snaꞌ xꞌilin, mu tꞌujbiluc noꞌox li buchꞌu tscꞌuxubine.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Cꞌalal chacꞌanbeic li Diose, sloqꞌueluc me avoꞌonic. Mu me ta schibaluc avoꞌonic chacꞌanbeic. Yuꞌun li buchꞌu ta schibal yoꞌon ta scꞌanbee, jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li nab ti buyuc noꞌox ta xyuqꞌuilanat ta icꞌ ta jujote.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Li buchꞌu jech yoꞌone mu me cꞌusi tsta o.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Yuꞌun mu staojuc o yav yoꞌon schꞌunoj ti chcoltaat yuꞌun li Cajvaltique, yantic o li cꞌustic tsnop ta jujun cꞌacꞌale.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Mi mu cꞌusi xꞌayan avuꞌunique, quermanotac, paso ta jun avoꞌonic yuꞌun snichꞌnaboxuc xa li Diose.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Mi jcꞌulejoxuque, quermanotac, muybajanic noꞌox yuꞌun la xa sbicꞌtajes avoꞌonic li Diose. Yuꞌun li buchꞌutic jcꞌuleje mu jaluc ta xtun yuꞌunic li scꞌulejalique. Jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal nich tsꞌiꞌlel ti mu jaluc leque.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Yuꞌun cꞌalal ta xtoy talel li cꞌacꞌale, ta xqꞌuixnaj, jliquel ta xtaquij o ta ora li tsꞌiꞌlele. Li sniche ta xlilij yalel ta lumtic, muc xa bu cꞌupil sba. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li jcꞌulejetique, cꞌalal yaquic ta saꞌel más scꞌulejalique, jaꞌ o chchamic.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Muybajcutic noꞌox mi icuch cuꞌuntic li vocole. Yuꞌun mi mu xchibaj coꞌontique, mi scotol icuch cuꞌuntique, chcꞌot quichꞌ jtojoltic, jaꞌ li jcuxlejaltic sventa sbatel osile. Yuꞌun jech yaloj onoꞌox li Diose: “Chcacꞌbe scuxlejalic sventa sbatel osil scotol li buchꞌutic oyun ta yoꞌonique”, xi.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Mi jaꞌ ba jpastic li cꞌustic chopol ta scoj li vocole, mu me xcaltic ti Dios lisujutique. Yuꞌun li Diose mu snaꞌ spas li cꞌustic chopole, jaꞌ yuꞌun mu xisujutic ta spasel li cꞌustic chopole.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Li jujunutique ta scoj ti chopol onoꞌox coꞌontique ti chba jpastic li cꞌustic chopole. Jaꞌ chisloꞌloutic li coꞌontique.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Mi ta coꞌontic onoꞌox ti ta jpastic li cꞌustic chopole, ta onoꞌox jpastic. Mi jaꞌ laj cacꞌbetic yipal ta spasel li cꞌustic chopole, chijchꞌay o sbatel osil.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, mu me xaloꞌlo aba atuc.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Scotol li cꞌustic lec chijꞌacꞌbate schiꞌuc li cꞌustic jaꞌ sventa chijtuqꞌuib oe, jaꞌ chijyacꞌbutic talel li Dios ta vinajele, jaꞌ li buchꞌu la spas scotol li cꞌustic chacꞌ xojobal ta vinajele. Li cꞌustic xojobianic chquiltique chmac li xojobale, pero li Diose mu sjelta li cꞌusi snopoje. Scotol li cꞌusi chijyacꞌbutic talele jaꞌ sventa jlequilaltic.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Yuꞌun jech isnop stuc ti joꞌotic baꞌi snichꞌnabutic yuꞌun joꞌotic baꞌi icaꞌitic li scꞌop ti jaꞌ melele. Jaꞌ yuꞌun lec chijyilutic.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, yuꞌun snichꞌnaboxuc xa li Diose, aꞌibeic me lec smelol li cꞌu sba chayalbeic li scꞌop Diose. Mu me ta aniluc xatacꞌavic. Mu me ta aniluc xaꞌilinic.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Yuꞌun mi chaꞌilinique, mu me spas o avuꞌunic li cꞌusi tscꞌan li Diose.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Jaꞌ scꞌan chavictaic scotol li cꞌu sba atalelique. Jaꞌ scꞌan ti chabicꞌtajes abaique, ti chachꞌunic li scꞌop Dios ti avaꞌiojique. Yuꞌun li scꞌop Diose jaꞌ chijcolutic o sbatel osil.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Jaꞌ me xapasic li cꞌustic yaloj Dios li ta scꞌope, mu me jechuc noꞌox xavaꞌiic. Mi yuꞌun noj chavaꞌiique, muꞌyuc sbalil.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Yuꞌun mi naca noꞌox chcaꞌitic li scꞌop Diose, mi mu jchꞌuntique, jaꞌ jechutic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu ta sqꞌuel sat ta nene.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Acꞌo mi iyil ti oy yicꞌubal sate, ta ora noꞌox ta xchꞌay ta sjol, lec chaꞌi sba.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Li cꞌustic chijyalbutic li Diose lec. Mi jaꞌ mu xchꞌay ta coꞌontic li scꞌop Diose, mi jaꞌ ta jpasulantic li cꞌusi chale, jech maꞌuc xa jtunelutic yuꞌun li cꞌustic chopole yuꞌun maꞌuc xa ta jpastic. Jaꞌ yuꞌun xijmuybajutic o.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Mi oy buchꞌu chal ti yichꞌoj ta mucꞌ li Diose, pero mi chopol to chcꞌopoje, stuc noꞌox chilbajin sba. Altic chal yaꞌel ti yichꞌoj ta mucꞌ li Diose.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Mi ta melel ti quichꞌojtic ta mucꞌ li Diose, ta jcꞌuxubintic li buchꞌutic chichꞌic vocole, mi meꞌonetic, mi meꞌanal antsetic. Schiꞌuc mu xcacꞌtic ta soquel coꞌontic. Mi jech ta jpastique, lec chijyilutic li Diose, jaꞌ li Jtotique.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra