Tiago 1
TZOSA vs ARC
1 Joꞌon li Santiagoune, joꞌon yajtunelun li Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe. Chajcꞌoponic batel ta carta, joꞌoxuc li tꞌujbiloxuc yuꞌun Dios ti butic xa oyoxuc ta yantic o balumile.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, muybajanic noꞌox me li cꞌusi chcꞌot ta atojolique.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 Yuꞌun xanaꞌic ti más ta stsatsub o avoꞌonic ta stojol li Dios mi icuch avuꞌunic li cꞌusi chcꞌot ta atojolic ta sventa ti achꞌunojic ti jaꞌ chascoltaic li Cajvaltique.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Jaꞌ yuꞌun cuchuc me avuꞌunic li vocole, jaꞌ ta stsatsub o avoꞌonic ta stojol li Diose. Jech scotol xuꞌ chapasic ta sventa li Cajvaltique, jech mu xa cꞌusi yan scꞌan avuꞌunic.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Mi mu xanaꞌic cꞌusi lec ta pasel li cꞌalal chavichꞌic vocole, jaꞌ cꞌanbeic stuc li Diose, yuꞌun ta slequil yutsil yoꞌon chijyacꞌbutic jnaꞌtic jcotoltic. Mu snaꞌ xꞌilin, mu tꞌujbiluc noꞌox li buchꞌu tscꞌuxubine.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Cꞌalal chacꞌanbeic li Diose, sloqꞌueluc me avoꞌonic. Mu me ta schibaluc avoꞌonic chacꞌanbeic. Yuꞌun li buchꞌu ta schibal yoꞌon ta scꞌanbee, jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li nab ti buyuc noꞌox ta xyuqꞌuilanat ta icꞌ ta jujote.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Li buchꞌu jech yoꞌone mu me cꞌusi tsta o.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Yuꞌun mu staojuc o yav yoꞌon schꞌunoj ti chcoltaat yuꞌun li Cajvaltique, yantic o li cꞌustic tsnop ta jujun cꞌacꞌale.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Mi mu cꞌusi xꞌayan avuꞌunique, quermanotac, paso ta jun avoꞌonic yuꞌun snichꞌnaboxuc xa li Diose.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Mi jcꞌulejoxuque, quermanotac, muybajanic noꞌox yuꞌun la xa sbicꞌtajes avoꞌonic li Diose. Yuꞌun li buchꞌutic jcꞌuleje mu jaluc ta xtun yuꞌunic li scꞌulejalique. Jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal nich tsꞌiꞌlel ti mu jaluc leque.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Yuꞌun cꞌalal ta xtoy talel li cꞌacꞌale, ta xqꞌuixnaj, jliquel ta xtaquij o ta ora li tsꞌiꞌlele. Li sniche ta xlilij yalel ta lumtic, muc xa bu cꞌupil sba. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li jcꞌulejetique, cꞌalal yaquic ta saꞌel más scꞌulejalique, jaꞌ o chchamic.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Muybajcutic noꞌox mi icuch cuꞌuntic li vocole. Yuꞌun mi mu xchibaj coꞌontique, mi scotol icuch cuꞌuntique, chcꞌot quichꞌ jtojoltic, jaꞌ li jcuxlejaltic sventa sbatel osile. Yuꞌun jech yaloj onoꞌox li Diose: “Chcacꞌbe scuxlejalic sventa sbatel osil scotol li buchꞌutic oyun ta yoꞌonique”, xi.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Mi jaꞌ ba jpastic li cꞌustic chopol ta scoj li vocole, mu me xcaltic ti Dios lisujutique. Yuꞌun li Diose mu snaꞌ spas li cꞌustic chopole, jaꞌ yuꞌun mu xisujutic ta spasel li cꞌustic chopole.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Li jujunutique ta scoj ti chopol onoꞌox coꞌontique ti chba jpastic li cꞌustic chopole. Jaꞌ chisloꞌloutic li coꞌontique.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Mi ta coꞌontic onoꞌox ti ta jpastic li cꞌustic chopole, ta onoꞌox jpastic. Mi jaꞌ laj cacꞌbetic yipal ta spasel li cꞌustic chopole, chijchꞌay o sbatel osil.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, mu me xaloꞌlo aba atuc.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Scotol li cꞌustic lec chijꞌacꞌbate schiꞌuc li cꞌustic jaꞌ sventa chijtuqꞌuib oe, jaꞌ chijyacꞌbutic talel li Dios ta vinajele, jaꞌ li buchꞌu la spas scotol li cꞌustic chacꞌ xojobal ta vinajele. Li cꞌustic xojobianic chquiltique chmac li xojobale, pero li Diose mu sjelta li cꞌusi snopoje. Scotol li cꞌusi chijyacꞌbutic talele jaꞌ sventa jlequilaltic.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Yuꞌun jech isnop stuc ti joꞌotic baꞌi snichꞌnabutic yuꞌun joꞌotic baꞌi icaꞌitic li scꞌop ti jaꞌ melele. Jaꞌ yuꞌun lec chijyilutic.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, yuꞌun snichꞌnaboxuc xa li Diose, aꞌibeic me lec smelol li cꞌu sba chayalbeic li scꞌop Diose. Mu me ta aniluc xatacꞌavic. Mu me ta aniluc xaꞌilinic.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Yuꞌun mi chaꞌilinique, mu me spas o avuꞌunic li cꞌusi tscꞌan li Diose.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Jaꞌ scꞌan chavictaic scotol li cꞌu sba atalelique. Jaꞌ scꞌan ti chabicꞌtajes abaique, ti chachꞌunic li scꞌop Dios ti avaꞌiojique. Yuꞌun li scꞌop Diose jaꞌ chijcolutic o sbatel osil.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Jaꞌ me xapasic li cꞌustic yaloj Dios li ta scꞌope, mu me jechuc noꞌox xavaꞌiic. Mi yuꞌun noj chavaꞌiique, muꞌyuc sbalil.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Yuꞌun mi naca noꞌox chcaꞌitic li scꞌop Diose, mi mu jchꞌuntique, jaꞌ jechutic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu ta sqꞌuel sat ta nene.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Acꞌo mi iyil ti oy yicꞌubal sate, ta ora noꞌox ta xchꞌay ta sjol, lec chaꞌi sba.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Li cꞌustic chijyalbutic li Diose lec. Mi jaꞌ mu xchꞌay ta coꞌontic li scꞌop Diose, mi jaꞌ ta jpasulantic li cꞌusi chale, jech maꞌuc xa jtunelutic yuꞌun li cꞌustic chopole yuꞌun maꞌuc xa ta jpastic. Jaꞌ yuꞌun xijmuybajutic o.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Mi oy buchꞌu chal ti yichꞌoj ta mucꞌ li Diose, pero mi chopol to chcꞌopoje, stuc noꞌox chilbajin sba. Altic chal yaꞌel ti yichꞌoj ta mucꞌ li Diose.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Mi ta melel ti quichꞌojtic ta mucꞌ li Diose, ta jcꞌuxubintic li buchꞌutic chichꞌic vocole, mi meꞌonetic, mi meꞌanal antsetic. Schiꞌuc mu xcacꞌtic ta soquel coꞌontic. Mi jech ta jpastique, lec chijyilutic li Diose, jaꞌ li Jtotique.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?