Tiago 1

TZOSA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Joꞌon li Santiagoune, joꞌon yajtunelun li Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe. Chajcꞌoponic batel ta carta, joꞌoxuc li tꞌujbiloxuc yuꞌun Dios ti butic xa oyoxuc ta yantic o balumile.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, muybajanic noꞌox me li cꞌusi chcꞌot ta atojolique.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Yuꞌun xanaꞌic ti más ta stsatsub o avoꞌonic ta stojol li Dios mi icuch avuꞌunic li cꞌusi chcꞌot ta atojolic ta sventa ti achꞌunojic ti jaꞌ chascoltaic li Cajvaltique.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Jaꞌ yuꞌun cuchuc me avuꞌunic li vocole, jaꞌ ta stsatsub o avoꞌonic ta stojol li Diose. Jech scotol xuꞌ chapasic ta sventa li Cajvaltique, jech mu xa cꞌusi yan scꞌan avuꞌunic.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Mi mu xanaꞌic cꞌusi lec ta pasel li cꞌalal chavichꞌic vocole, jaꞌ cꞌanbeic stuc li Diose, yuꞌun ta slequil yutsil yoꞌon chijyacꞌbutic jnaꞌtic jcotoltic. Mu snaꞌ xꞌilin, mu tꞌujbiluc noꞌox li buchꞌu tscꞌuxubine.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Cꞌalal chacꞌanbeic li Diose, sloqꞌueluc me avoꞌonic. Mu me ta schibaluc avoꞌonic chacꞌanbeic. Yuꞌun li buchꞌu ta schibal yoꞌon ta scꞌanbee, jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li nab ti buyuc noꞌox ta xyuqꞌuilanat ta icꞌ ta jujote.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Li buchꞌu jech yoꞌone mu me cꞌusi tsta o.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 Yuꞌun mu staojuc o yav yoꞌon schꞌunoj ti chcoltaat yuꞌun li Cajvaltique, yantic o li cꞌustic tsnop ta jujun cꞌacꞌale.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Mi mu cꞌusi xꞌayan avuꞌunique, quermanotac, paso ta jun avoꞌonic yuꞌun snichꞌnaboxuc xa li Diose.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Mi jcꞌulejoxuque, quermanotac, muybajanic noꞌox yuꞌun la xa sbicꞌtajes avoꞌonic li Diose. Yuꞌun li buchꞌutic jcꞌuleje mu jaluc ta xtun yuꞌunic li scꞌulejalique. Jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal nich tsꞌiꞌlel ti mu jaluc leque.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Yuꞌun cꞌalal ta xtoy talel li cꞌacꞌale, ta xqꞌuixnaj, jliquel ta xtaquij o ta ora li tsꞌiꞌlele. Li sniche ta xlilij yalel ta lumtic, muc xa bu cꞌupil sba. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li jcꞌulejetique, cꞌalal yaquic ta saꞌel más scꞌulejalique, jaꞌ o chchamic.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Muybajcutic noꞌox mi icuch cuꞌuntic li vocole. Yuꞌun mi mu xchibaj coꞌontique, mi scotol icuch cuꞌuntique, chcꞌot quichꞌ jtojoltic, jaꞌ li jcuxlejaltic sventa sbatel osile. Yuꞌun jech yaloj onoꞌox li Diose: “Chcacꞌbe scuxlejalic sventa sbatel osil scotol li buchꞌutic oyun ta yoꞌonique”, xi.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Mi jaꞌ ba jpastic li cꞌustic chopol ta scoj li vocole, mu me xcaltic ti Dios lisujutique. Yuꞌun li Diose mu snaꞌ spas li cꞌustic chopole, jaꞌ yuꞌun mu xisujutic ta spasel li cꞌustic chopole.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Li jujunutique ta scoj ti chopol onoꞌox coꞌontique ti chba jpastic li cꞌustic chopole. Jaꞌ chisloꞌloutic li coꞌontique.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Mi ta coꞌontic onoꞌox ti ta jpastic li cꞌustic chopole, ta onoꞌox jpastic. Mi jaꞌ laj cacꞌbetic yipal ta spasel li cꞌustic chopole, chijchꞌay o sbatel osil.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, mu me xaloꞌlo aba atuc.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Scotol li cꞌustic lec chijꞌacꞌbate schiꞌuc li cꞌustic jaꞌ sventa chijtuqꞌuib oe, jaꞌ chijyacꞌbutic talel li Dios ta vinajele, jaꞌ li buchꞌu la spas scotol li cꞌustic chacꞌ xojobal ta vinajele. Li cꞌustic xojobianic chquiltique chmac li xojobale, pero li Diose mu sjelta li cꞌusi snopoje. Scotol li cꞌusi chijyacꞌbutic talele jaꞌ sventa jlequilaltic.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Yuꞌun jech isnop stuc ti joꞌotic baꞌi snichꞌnabutic yuꞌun joꞌotic baꞌi icaꞌitic li scꞌop ti jaꞌ melele. Jaꞌ yuꞌun lec chijyilutic.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, yuꞌun snichꞌnaboxuc xa li Diose, aꞌibeic me lec smelol li cꞌu sba chayalbeic li scꞌop Diose. Mu me ta aniluc xatacꞌavic. Mu me ta aniluc xaꞌilinic.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Yuꞌun mi chaꞌilinique, mu me spas o avuꞌunic li cꞌusi tscꞌan li Diose.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Jaꞌ scꞌan chavictaic scotol li cꞌu sba atalelique. Jaꞌ scꞌan ti chabicꞌtajes abaique, ti chachꞌunic li scꞌop Dios ti avaꞌiojique. Yuꞌun li scꞌop Diose jaꞌ chijcolutic o sbatel osil.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Jaꞌ me xapasic li cꞌustic yaloj Dios li ta scꞌope, mu me jechuc noꞌox xavaꞌiic. Mi yuꞌun noj chavaꞌiique, muꞌyuc sbalil.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Yuꞌun mi naca noꞌox chcaꞌitic li scꞌop Diose, mi mu jchꞌuntique, jaꞌ jechutic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu ta sqꞌuel sat ta nene.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Acꞌo mi iyil ti oy yicꞌubal sate, ta ora noꞌox ta xchꞌay ta sjol, lec chaꞌi sba.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Li cꞌustic chijyalbutic li Diose lec. Mi jaꞌ mu xchꞌay ta coꞌontic li scꞌop Diose, mi jaꞌ ta jpasulantic li cꞌusi chale, jech maꞌuc xa jtunelutic yuꞌun li cꞌustic chopole yuꞌun maꞌuc xa ta jpastic. Jaꞌ yuꞌun xijmuybajutic o.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Mi oy buchꞌu chal ti yichꞌoj ta mucꞌ li Diose, pero mi chopol to chcꞌopoje, stuc noꞌox chilbajin sba. Altic chal yaꞌel ti yichꞌoj ta mucꞌ li Diose.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Mi ta melel ti quichꞌojtic ta mucꞌ li Diose, ta jcꞌuxubintic li buchꞌutic chichꞌic vocole, mi meꞌonetic, mi meꞌanal antsetic. Schiꞌuc mu xcacꞌtic ta soquel coꞌontic. Mi jech ta jpastique, lec chijyilutic li Diose, jaꞌ li Jtotique.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra