Romanos 8
TZOSA vs NVT
1 Li avie jaꞌ sventainojutic xa li Jesucristoe, jech mu xa xijyacꞌbutic quichꞌtic vocol ta scoj jmultic li Diose.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Ta sventa ti oyutic xa ta scꞌob li Jesucristoe sventainojutic xa li Chꞌul Espíritue, jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osil. Maꞌuc xa ta mantal oyutic yuꞌun li cꞌustic chopol ti jaꞌ chijchꞌayutic o sbatel osile.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Ta scoj ti ta jpastic li cꞌusi ta jcꞌan jtuctique, jaꞌ mu spas o cuꞌuntic li mantaletique, jaꞌ yuꞌun mu xijcuxiutic ta sventa li mantaletique. Jaꞌ yuꞌun la stac talel Snichꞌon li Diose. Laj yichꞌ sbecꞌtal jech chac cꞌu chaꞌal joꞌotic ti jpasmulilutique. Li Diose laj yacꞌbe yichꞌ vocol ta jcojtic li Snichꞌone, jaꞌ jech lijcol o.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Jaꞌ jech la spas yoꞌ xuꞌ ta jpastic jech chac cꞌu chaꞌal ta xal li mantaletique; maꞌuc xa ta jpastic li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique. Yuꞌun jaꞌ xa ta jpastic li cꞌustic ta scꞌan li Chꞌul Espíritue.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Li buchꞌutic jaꞌ lec chaꞌiic spasel li cꞌustic ta scꞌan stuquique, jaꞌ batem ta yoꞌonic ta spasel. Yan li buchꞌutic jaꞌ ta spasic li cꞌustic ta scꞌan li Chꞌul Espíritue, yuꞌun jaꞌ yacꞌoj ta yoꞌonic.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Mi jaꞌ noꞌox batem ta coꞌontic ta spasel li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique, jaꞌ chijchꞌayutic o sbatel osil ta scoj. Yan mi jaꞌ cacꞌoj ta coꞌontic li cꞌustic ta scꞌan li Chꞌul Espíritue, chijcuxiutic o sbatel osil, schiꞌuc ta spas ta jun coꞌontic.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Li buchꞌutic jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic ta spasel li cꞌustic ta scꞌan stuquique, yuꞌun jaꞌ tspꞌajic li Diose. Yuꞌun maꞌuc ta spasic li cꞌusi ta scꞌan li Diose, yuꞌun mu spas yuꞌunic.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Jaꞌ yuꞌun li buchꞌutic ti jaꞌ noꞌox ta spasic li cꞌustic ta scꞌan stuquique, muc bu lec ch‐ileic o yuꞌun li Diose.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Pero yuꞌun te xa oy ta coꞌontic li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Diose, maꞌuc xa ta jpastic li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique, yuꞌun jaꞌ xa ta jpastic li cꞌustic ta scꞌan li Chꞌul Espíritue. Li buchꞌu muc bu yichꞌoj li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Cristoe, maꞌuc snichꞌon Cristo.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Yuꞌun te xa oy ta coꞌontic li Cristoe jech chijcuxiutic o sbatel osil. Acꞌo mi xijchamutic, yuꞌun jech onoꞌox comem tscoj li mulile, ta onoꞌox xijchaꞌcuxiutic yuꞌun muꞌyuc jmultic chijyilutic li Diose.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Li Diose la schaꞌcuxes loqꞌuel ta smuquenal li Jesuse, jech ta onoꞌox xischaꞌcuxesutic eꞌuc, jaꞌ li stalel onoꞌox ta xlaj li jbecꞌtal jtacupaltique, yuꞌun te xa oy ta coꞌontic li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Diose. Ti jech chischaꞌcuxesutique, jaꞌ ta sventa li Chꞌul Espíritu ti laj yacꞌbutic li Diose.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ta jpastic li cꞌustic ta scꞌan li Chꞌul Espíritue. Mu me jaꞌuc jpastic li cꞌusi ta jcꞌan jtuctique.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Yuꞌun mi jaꞌ ta jpastic li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique, jaꞌ chijchꞌayutic o sbatel osil. Pero mi chcacꞌbetic sjelta coꞌontic li Chꞌul Espíritue, jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osil.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Scotol li buchꞌutic ta xtuqꞌuibtaseic ta xpꞌijubtaseic yuꞌun li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Diose, jaꞌ snichꞌnabtac Dios.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ti laj quichꞌtic li Chꞌul Espíritue, maꞌuc ta sventa ti oy xiꞌel ta xcaꞌitic nojtoque, jech chac cꞌu chaꞌal ta voꞌone li cꞌalal oyutic toꞌox ta at‐oꞌon ta xiꞌel yuꞌun lijxiꞌ mi chijchꞌayutic o sbatel osile. Ti laj quichꞌtic li Chꞌul Espíritue, jaꞌ ta sventa ti snichꞌnabutic xa li Diose, jaꞌ yuꞌun “Tata”, xijchi ta stojol.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Li Chꞌul Espíritue ta xacꞌ jnaꞌtic ti snichꞌnabutic xa li Diose.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ta sventa ti snichꞌnabutic xa li Diose, ta onoꞌox xcꞌot scꞌacꞌalil chiscoꞌoltajesutic schiꞌuc li Cristo mi icuch cuꞌuntic vocol jech chac cꞌu chaꞌal icuch yuꞌun li Cristoe.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Li cꞌu yepal vocol ta xquichꞌtic li avie, jnaꞌojtic ti mu xcoꞌolaj schiꞌuc li cꞌu yepal lequilal ta jtatic ta tsꞌacale.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Ta onoꞌox xcꞌot ta pasel, yuꞌun scotol li cꞌustic spasoj li Diose jaꞌ noꞌox ta smalaic yaꞌel li cꞌu ora ta xꞌaqꞌue ta ilel li buchꞌutic snichꞌnabtac li Diose. Yuꞌun jaꞌ o chlic lecubuc scotol.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Yuꞌun li cꞌustic spasoj li Diose soquem scotol. Mu jechuc noꞌox isoc stuc, jaꞌ ta sventa smantal Dios ti isoque. Pero scꞌoplal ta xlecub scotol.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Jech mu xa xcꞌaꞌic schiꞌuc mu xa snaꞌ xcꞌaꞌ li cachꞌbecꞌtaltic ti ta xquichꞌtic, joꞌotic li snichꞌnabutic li Diose. Toj lec ti jech mu xa xcꞌaꞌique.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Yuꞌun jnaꞌtic ti cꞌalal isoc scotol li cꞌustic spasoj li Diose cꞌalal tana, oy to svocolic yaꞌel yuꞌun ta to xcꞌaꞌic. Jech chac cꞌu chaꞌal jun ants ti muc to bu xcuxoje, ta to xil vocol.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Maꞌuc noꞌox oy svocolic li cꞌustic oy liꞌ ta balumile; jaꞌ jechutic eꞌuc li joꞌotique, acꞌo mi quichꞌojtic xa li Chꞌul Espíritu ti jaꞌ sliqueb acꞌbilutic li cꞌusi ta to xcꞌot quichꞌtique, oy jvocoltic eꞌuc. Pero cꞌalal mi laj xa spasbutic ta achꞌ jbecꞌtaltic li Diose, laj xa yacꞌ ta ilel ti snichꞌonutique, muꞌyuc xa jvocoltic o.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Ta sventa ti jchꞌunojtic ti chijcolutique, jaꞌ yuꞌun ta jmalatic. Maꞌuc ta jmalatic li cꞌusi quilojtic xae. Yuꞌun mi quilojtic xae, altic ta jmalatic.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Jaꞌ ta jmalatic li cꞌusi muc to bu quilojtique, jaꞌ yuꞌun mu xlaj coꞌontic ta smalael.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Jech nojtoc li Chꞌul Espíritue jaꞌ chiscoltautic yuꞌun mu jnaꞌtic cꞌu sba ta jtatic ta naꞌel Dios li cꞌalal oy cꞌusi ta xcꞌot ta jtojoltique. Mu jnaꞌtic cꞌusi ti lec ta jcꞌanbetique, jaꞌ yuꞌun ta jicꞌ coꞌontic. Pero li Chꞌul Espíritue chiscꞌoponbutic Dios yuꞌun jaꞌ ta scꞌanbe li cꞌusi mu jnaꞌtic scꞌanbeele.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Li Dios ti snaꞌoj cꞌu sba li coꞌontique, snaꞌ cꞌusi ta xcꞌanbat yuꞌun li Chꞌul Espíritue. Yuꞌun li Chꞌul Espíritue ta scꞌanbe jech chac cꞌu chaꞌal ta scꞌan li Diose. Chiscꞌoponbutic Dios ta jtojoltic yuꞌun snichꞌnabutic xa li Diose.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Joꞌotic ti oy ta coꞌontic li Diose, jnaꞌojtic ti scotol li cꞌustic chacꞌ xtal ta jtojoltique jaꞌ sventa jlequilaltic. Yuꞌun oy cꞌusi snopoj li Dios ti lijyicꞌutique.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Li Diose snaꞌoj onoꞌox li buchꞌutic ta xacꞌ sbaic ta scꞌobe, schiꞌuc snopoj onoꞌox ti chiscoꞌoltajesutic schiꞌuc li Snichꞌone. Jaꞌ banquilal li Snichꞌone, joꞌotic tsꞌacalutic yuꞌun.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ta sventa ti jech onoꞌox snopoj li Diose lijyicꞌutic. Cꞌalal iquichꞌtic ta muqꞌue, muꞌyuc xa jmultic lijyilutic. Ta sventa ti muꞌyuc xa jmultic lijyilutique, jaꞌ yuꞌun snichꞌonutic o.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Jaꞌ yuꞌun mu xa cꞌu chal o coꞌontic cꞌalal mi oy buchꞌu chiscontrainutique yuꞌun snichꞌonutic xa o li Diose.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Li Diose muc bu isjalan li Schꞌulnichꞌone, iyacꞌ ta milel ta jcojtic. Ta sventa ti jech ispase, ta onoꞌox xijyacꞌbutic eꞌuc scotol li cꞌustic ta jcꞌantique.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Muc buchꞌu xuꞌ chisaꞌbutic jmultic, joꞌotic ti tꞌujbilutic yuꞌun li Diose, yuꞌun jaꞌ iyal stuc Dios ti muꞌyuc xa jmultique.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Muc buchꞌu xuꞌ chal ti chijchꞌayutic o sbatel osile yuꞌun jaꞌ icham ta scoj jmultic li Cristoe. Pero ichaꞌcuxi loqꞌuel ta smuquenal, te xa oy ta sbatsꞌicꞌob Dios. Jaꞌ te chiscoltautic ta stojol li Diose. Jaꞌ ta sventa Cristo ti chispasbutic perton yuꞌun jmultic li Diose.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Mu xuꞌ cꞌusi ta xcꞌot ta pasel ta jtojoltic ti jech mu xa cꞌuxutic o ta yoꞌon li Cristoe. Ta jꞌechꞌel cꞌuxutic o ta yoꞌon. Acꞌo mi ta xquichꞌtic vocol, acꞌo mi ta xquichꞌtic ilbajinel, acꞌo mi ta xquichꞌtic contrainel, acꞌo mi ta xquichꞌtic vocol ta viꞌnal, acꞌo mi muꞌyuc lec jcꞌuꞌtic, acꞌo mi nopbil xa jcꞌoplaltic ti ta xquichꞌtic milele, pero cꞌuxutic o ta yoꞌon li Cristoe.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil onoꞌox ta scꞌop li Diose:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Scotol li vocol ti ta xquichꞌtique ta jpastic ta canal ta sventa li Cristo ti cꞌuxutic ta yoꞌone.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Jech jchꞌunoj o ti mu cꞌusi xuꞌ ta xcꞌot ta pasel ta jtojoltic ti jech mu xa cꞌuxutic o ta yoꞌon li Diose. Acꞌo mi xijcham, acꞌo mi cuxulutic to, cꞌuxutic o ta yoꞌon. Muc buchꞌu xuꞌ ta spajes ti jech mu xa cꞌuxutic o ta yoꞌone. Mi jaꞌ li yajꞌangeltac li Diose, mi pucuj cꞌuxi, mu xuꞌ yuꞌunic. Acꞌo mi oy cꞌusi ta xcꞌot ta pasel ta jtojoltic li avie, acꞌo mi jaꞌ to cꞌu ora, cꞌuxutic o ta yoꞌon li Diose.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Mu cꞌusi pasbil yuꞌun Dios, mi ta vinajel, mi liꞌ ta balumile, ti xuꞌ ta spajesvan ti jech mu xa cꞌuxutic o ta yoꞌon li Diose. Yuꞌun ta jꞌechꞌel cꞌuxutic o ta yoꞌon Dios ta sventa li Cajvaltic Jesucristoe.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?