Romanos 8

TZOSA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Li avie jaꞌ sventainojutic xa li Jesucristoe, jech mu xa xijyacꞌbutic quichꞌtic vocol ta scoj jmultic li Diose.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Ta sventa ti oyutic xa ta scꞌob li Jesucristoe sventainojutic xa li Chꞌul Espíritue, jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osil. Maꞌuc xa ta mantal oyutic yuꞌun li cꞌustic chopol ti jaꞌ chijchꞌayutic o sbatel osile.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Ta scoj ti ta jpastic li cꞌusi ta jcꞌan jtuctique, jaꞌ mu spas o cuꞌuntic li mantaletique, jaꞌ yuꞌun mu xijcuxiutic ta sventa li mantaletique. Jaꞌ yuꞌun la stac talel Snichꞌon li Diose. Laj yichꞌ sbecꞌtal jech chac cꞌu chaꞌal joꞌotic ti jpasmulilutique. Li Diose laj yacꞌbe yichꞌ vocol ta jcojtic li Snichꞌone, jaꞌ jech lijcol o.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Jaꞌ jech la spas yoꞌ xuꞌ ta jpastic jech chac cꞌu chaꞌal ta xal li mantaletique; maꞌuc xa ta jpastic li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique. Yuꞌun jaꞌ xa ta jpastic li cꞌustic ta scꞌan li Chꞌul Espíritue.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Li buchꞌutic jaꞌ lec chaꞌiic spasel li cꞌustic ta scꞌan stuquique, jaꞌ batem ta yoꞌonic ta spasel. Yan li buchꞌutic jaꞌ ta spasic li cꞌustic ta scꞌan li Chꞌul Espíritue, yuꞌun jaꞌ yacꞌoj ta yoꞌonic.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Mi jaꞌ noꞌox batem ta coꞌontic ta spasel li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique, jaꞌ chijchꞌayutic o sbatel osil ta scoj. Yan mi jaꞌ cacꞌoj ta coꞌontic li cꞌustic ta scꞌan li Chꞌul Espíritue, chijcuxiutic o sbatel osil, schiꞌuc ta spas ta jun coꞌontic.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Li buchꞌutic jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic ta spasel li cꞌustic ta scꞌan stuquique, yuꞌun jaꞌ tspꞌajic li Diose. Yuꞌun maꞌuc ta spasic li cꞌusi ta scꞌan li Diose, yuꞌun mu spas yuꞌunic.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Jaꞌ yuꞌun li buchꞌutic ti jaꞌ noꞌox ta spasic li cꞌustic ta scꞌan stuquique, muc bu lec ch‐ileic o yuꞌun li Diose.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Pero yuꞌun te xa oy ta coꞌontic li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Diose, maꞌuc xa ta jpastic li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique, yuꞌun jaꞌ xa ta jpastic li cꞌustic ta scꞌan li Chꞌul Espíritue. Li buchꞌu muc bu yichꞌoj li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Cristoe, maꞌuc snichꞌon Cristo.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Yuꞌun te xa oy ta coꞌontic li Cristoe jech chijcuxiutic o sbatel osil. Acꞌo mi xijchamutic, yuꞌun jech onoꞌox comem tscoj li mulile, ta onoꞌox xijchaꞌcuxiutic yuꞌun muꞌyuc jmultic chijyilutic li Diose.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Li Diose la schaꞌcuxes loqꞌuel ta smuquenal li Jesuse, jech ta onoꞌox xischaꞌcuxesutic eꞌuc, jaꞌ li stalel onoꞌox ta xlaj li jbecꞌtal jtacupaltique, yuꞌun te xa oy ta coꞌontic li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Diose. Ti jech chischaꞌcuxesutique, jaꞌ ta sventa li Chꞌul Espíritu ti laj yacꞌbutic li Diose.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ta jpastic li cꞌustic ta scꞌan li Chꞌul Espíritue. Mu me jaꞌuc jpastic li cꞌusi ta jcꞌan jtuctique.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Yuꞌun mi jaꞌ ta jpastic li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique, jaꞌ chijchꞌayutic o sbatel osil. Pero mi chcacꞌbetic sjelta coꞌontic li Chꞌul Espíritue, jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osil.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Scotol li buchꞌutic ta xtuqꞌuibtaseic ta xpꞌijubtaseic yuꞌun li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Diose, jaꞌ snichꞌnabtac Dios.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Ti laj quichꞌtic li Chꞌul Espíritue, maꞌuc ta sventa ti oy xiꞌel ta xcaꞌitic nojtoque, jech chac cꞌu chaꞌal ta voꞌone li cꞌalal oyutic toꞌox ta at‐oꞌon ta xiꞌel yuꞌun lijxiꞌ mi chijchꞌayutic o sbatel osile. Ti laj quichꞌtic li Chꞌul Espíritue, jaꞌ ta sventa ti snichꞌnabutic xa li Diose, jaꞌ yuꞌun “Tata”, xijchi ta stojol.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Li Chꞌul Espíritue ta xacꞌ jnaꞌtic ti snichꞌnabutic xa li Diose.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Ta sventa ti snichꞌnabutic xa li Diose, ta onoꞌox xcꞌot scꞌacꞌalil chiscoꞌoltajesutic schiꞌuc li Cristo mi icuch cuꞌuntic vocol jech chac cꞌu chaꞌal icuch yuꞌun li Cristoe.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Li cꞌu yepal vocol ta xquichꞌtic li avie, jnaꞌojtic ti mu xcoꞌolaj schiꞌuc li cꞌu yepal lequilal ta jtatic ta tsꞌacale.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Ta onoꞌox xcꞌot ta pasel, yuꞌun scotol li cꞌustic spasoj li Diose jaꞌ noꞌox ta smalaic yaꞌel li cꞌu ora ta xꞌaqꞌue ta ilel li buchꞌutic snichꞌnabtac li Diose. Yuꞌun jaꞌ o chlic lecubuc scotol.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Yuꞌun li cꞌustic spasoj li Diose soquem scotol. Mu jechuc noꞌox isoc stuc, jaꞌ ta sventa smantal Dios ti isoque. Pero scꞌoplal ta xlecub scotol.
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Jech mu xa xcꞌaꞌic schiꞌuc mu xa snaꞌ xcꞌaꞌ li cachꞌbecꞌtaltic ti ta xquichꞌtic, joꞌotic li snichꞌnabutic li Diose. Toj lec ti jech mu xa xcꞌaꞌique.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Yuꞌun jnaꞌtic ti cꞌalal isoc scotol li cꞌustic spasoj li Diose cꞌalal tana, oy to svocolic yaꞌel yuꞌun ta to xcꞌaꞌic. Jech chac cꞌu chaꞌal jun ants ti muc to bu xcuxoje, ta to xil vocol.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Maꞌuc noꞌox oy svocolic li cꞌustic oy liꞌ ta balumile; jaꞌ jechutic eꞌuc li joꞌotique, acꞌo mi quichꞌojtic xa li Chꞌul Espíritu ti jaꞌ sliqueb acꞌbilutic li cꞌusi ta to xcꞌot quichꞌtique, oy jvocoltic eꞌuc. Pero cꞌalal mi laj xa spasbutic ta achꞌ jbecꞌtaltic li Diose, laj xa yacꞌ ta ilel ti snichꞌonutique, muꞌyuc xa jvocoltic o.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Ta sventa ti jchꞌunojtic ti chijcolutique, jaꞌ yuꞌun ta jmalatic. Maꞌuc ta jmalatic li cꞌusi quilojtic xae. Yuꞌun mi quilojtic xae, altic ta jmalatic.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Jaꞌ ta jmalatic li cꞌusi muc to bu quilojtique, jaꞌ yuꞌun mu xlaj coꞌontic ta smalael.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Jech nojtoc li Chꞌul Espíritue jaꞌ chiscoltautic yuꞌun mu jnaꞌtic cꞌu sba ta jtatic ta naꞌel Dios li cꞌalal oy cꞌusi ta xcꞌot ta jtojoltique. Mu jnaꞌtic cꞌusi ti lec ta jcꞌanbetique, jaꞌ yuꞌun ta jicꞌ coꞌontic. Pero li Chꞌul Espíritue chiscꞌoponbutic Dios yuꞌun jaꞌ ta scꞌanbe li cꞌusi mu jnaꞌtic scꞌanbeele.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Li Dios ti snaꞌoj cꞌu sba li coꞌontique, snaꞌ cꞌusi ta xcꞌanbat yuꞌun li Chꞌul Espíritue. Yuꞌun li Chꞌul Espíritue ta scꞌanbe jech chac cꞌu chaꞌal ta scꞌan li Diose. Chiscꞌoponbutic Dios ta jtojoltic yuꞌun snichꞌnabutic xa li Diose.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Joꞌotic ti oy ta coꞌontic li Diose, jnaꞌojtic ti scotol li cꞌustic chacꞌ xtal ta jtojoltique jaꞌ sventa jlequilaltic. Yuꞌun oy cꞌusi snopoj li Dios ti lijyicꞌutique.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Li Diose snaꞌoj onoꞌox li buchꞌutic ta xacꞌ sbaic ta scꞌobe, schiꞌuc snopoj onoꞌox ti chiscoꞌoltajesutic schiꞌuc li Snichꞌone. Jaꞌ banquilal li Snichꞌone, joꞌotic tsꞌacalutic yuꞌun.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Ta sventa ti jech onoꞌox snopoj li Diose lijyicꞌutic. Cꞌalal iquichꞌtic ta muqꞌue, muꞌyuc xa jmultic lijyilutic. Ta sventa ti muꞌyuc xa jmultic lijyilutique, jaꞌ yuꞌun snichꞌonutic o.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Jaꞌ yuꞌun mu xa cꞌu chal o coꞌontic cꞌalal mi oy buchꞌu chiscontrainutique yuꞌun snichꞌonutic xa o li Diose.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Li Diose muc bu isjalan li Schꞌulnichꞌone, iyacꞌ ta milel ta jcojtic. Ta sventa ti jech ispase, ta onoꞌox xijyacꞌbutic eꞌuc scotol li cꞌustic ta jcꞌantique.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Muc buchꞌu xuꞌ chisaꞌbutic jmultic, joꞌotic ti tꞌujbilutic yuꞌun li Diose, yuꞌun jaꞌ iyal stuc Dios ti muꞌyuc xa jmultique.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Muc buchꞌu xuꞌ chal ti chijchꞌayutic o sbatel osile yuꞌun jaꞌ icham ta scoj jmultic li Cristoe. Pero ichaꞌcuxi loqꞌuel ta smuquenal, te xa oy ta sbatsꞌicꞌob Dios. Jaꞌ te chiscoltautic ta stojol li Diose. Jaꞌ ta sventa Cristo ti chispasbutic perton yuꞌun jmultic li Diose.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Mu xuꞌ cꞌusi ta xcꞌot ta pasel ta jtojoltic ti jech mu xa cꞌuxutic o ta yoꞌon li Cristoe. Ta jꞌechꞌel cꞌuxutic o ta yoꞌon. Acꞌo mi ta xquichꞌtic vocol, acꞌo mi ta xquichꞌtic ilbajinel, acꞌo mi ta xquichꞌtic contrainel, acꞌo mi ta xquichꞌtic vocol ta viꞌnal, acꞌo mi muꞌyuc lec jcꞌuꞌtic, acꞌo mi nopbil xa jcꞌoplaltic ti ta xquichꞌtic milele, pero cꞌuxutic o ta yoꞌon li Cristoe.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil onoꞌox ta scꞌop li Diose:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Scotol li vocol ti ta xquichꞌtique ta jpastic ta canal ta sventa li Cristo ti cꞌuxutic ta yoꞌone.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Jech jchꞌunoj o ti mu cꞌusi xuꞌ ta xcꞌot ta pasel ta jtojoltic ti jech mu xa cꞌuxutic o ta yoꞌon li Diose. Acꞌo mi xijcham, acꞌo mi cuxulutic to, cꞌuxutic o ta yoꞌon. Muc buchꞌu xuꞌ ta spajes ti jech mu xa cꞌuxutic o ta yoꞌone. Mi jaꞌ li yajꞌangeltac li Diose, mi pucuj cꞌuxi, mu xuꞌ yuꞌunic. Acꞌo mi oy cꞌusi ta xcꞌot ta pasel ta jtojoltic li avie, acꞌo mi jaꞌ to cꞌu ora, cꞌuxutic o ta yoꞌon li Diose.
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 Mu cꞌusi pasbil yuꞌun Dios, mi ta vinajel, mi liꞌ ta balumile, ti xuꞌ ta spajesvan ti jech mu xa cꞌuxutic o ta yoꞌon li Diose. Yuꞌun ta jꞌechꞌel cꞌuxutic o ta yoꞌon Dios ta sventa li Cajvaltic Jesucristoe.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra