Romanos 8

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Li avie jaꞌ sventainojutic xa li Jesucristoe, jech mu xa xijyacꞌbutic quichꞌtic vocol ta scoj jmultic li Diose.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Ta sventa ti oyutic xa ta scꞌob li Jesucristoe sventainojutic xa li Chꞌul Espíritue, jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osil. Maꞌuc xa ta mantal oyutic yuꞌun li cꞌustic chopol ti jaꞌ chijchꞌayutic o sbatel osile.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Ta scoj ti ta jpastic li cꞌusi ta jcꞌan jtuctique, jaꞌ mu spas o cuꞌuntic li mantaletique, jaꞌ yuꞌun mu xijcuxiutic ta sventa li mantaletique. Jaꞌ yuꞌun la stac talel Snichꞌon li Diose. Laj yichꞌ sbecꞌtal jech chac cꞌu chaꞌal joꞌotic ti jpasmulilutique. Li Diose laj yacꞌbe yichꞌ vocol ta jcojtic li Snichꞌone, jaꞌ jech lijcol o.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Jaꞌ jech la spas yoꞌ xuꞌ ta jpastic jech chac cꞌu chaꞌal ta xal li mantaletique; maꞌuc xa ta jpastic li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique. Yuꞌun jaꞌ xa ta jpastic li cꞌustic ta scꞌan li Chꞌul Espíritue.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Li buchꞌutic jaꞌ lec chaꞌiic spasel li cꞌustic ta scꞌan stuquique, jaꞌ batem ta yoꞌonic ta spasel. Yan li buchꞌutic jaꞌ ta spasic li cꞌustic ta scꞌan li Chꞌul Espíritue, yuꞌun jaꞌ yacꞌoj ta yoꞌonic.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Mi jaꞌ noꞌox batem ta coꞌontic ta spasel li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique, jaꞌ chijchꞌayutic o sbatel osil ta scoj. Yan mi jaꞌ cacꞌoj ta coꞌontic li cꞌustic ta scꞌan li Chꞌul Espíritue, chijcuxiutic o sbatel osil, schiꞌuc ta spas ta jun coꞌontic.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Li buchꞌutic jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic ta spasel li cꞌustic ta scꞌan stuquique, yuꞌun jaꞌ tspꞌajic li Diose. Yuꞌun maꞌuc ta spasic li cꞌusi ta scꞌan li Diose, yuꞌun mu spas yuꞌunic.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Jaꞌ yuꞌun li buchꞌutic ti jaꞌ noꞌox ta spasic li cꞌustic ta scꞌan stuquique, muc bu lec ch‐ileic o yuꞌun li Diose.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Pero yuꞌun te xa oy ta coꞌontic li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Diose, maꞌuc xa ta jpastic li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique, yuꞌun jaꞌ xa ta jpastic li cꞌustic ta scꞌan li Chꞌul Espíritue. Li buchꞌu muc bu yichꞌoj li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Cristoe, maꞌuc snichꞌon Cristo.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Yuꞌun te xa oy ta coꞌontic li Cristoe jech chijcuxiutic o sbatel osil. Acꞌo mi xijchamutic, yuꞌun jech onoꞌox comem tscoj li mulile, ta onoꞌox xijchaꞌcuxiutic yuꞌun muꞌyuc jmultic chijyilutic li Diose.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Li Diose la schaꞌcuxes loqꞌuel ta smuquenal li Jesuse, jech ta onoꞌox xischaꞌcuxesutic eꞌuc, jaꞌ li stalel onoꞌox ta xlaj li jbecꞌtal jtacupaltique, yuꞌun te xa oy ta coꞌontic li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Diose. Ti jech chischaꞌcuxesutique, jaꞌ ta sventa li Chꞌul Espíritu ti laj yacꞌbutic li Diose.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ta jpastic li cꞌustic ta scꞌan li Chꞌul Espíritue. Mu me jaꞌuc jpastic li cꞌusi ta jcꞌan jtuctique.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Yuꞌun mi jaꞌ ta jpastic li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique, jaꞌ chijchꞌayutic o sbatel osil. Pero mi chcacꞌbetic sjelta coꞌontic li Chꞌul Espíritue, jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osil.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Scotol li buchꞌutic ta xtuqꞌuibtaseic ta xpꞌijubtaseic yuꞌun li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Diose, jaꞌ snichꞌnabtac Dios.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ti laj quichꞌtic li Chꞌul Espíritue, maꞌuc ta sventa ti oy xiꞌel ta xcaꞌitic nojtoque, jech chac cꞌu chaꞌal ta voꞌone li cꞌalal oyutic toꞌox ta at‐oꞌon ta xiꞌel yuꞌun lijxiꞌ mi chijchꞌayutic o sbatel osile. Ti laj quichꞌtic li Chꞌul Espíritue, jaꞌ ta sventa ti snichꞌnabutic xa li Diose, jaꞌ yuꞌun “Tata”, xijchi ta stojol.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Li Chꞌul Espíritue ta xacꞌ jnaꞌtic ti snichꞌnabutic xa li Diose.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Ta sventa ti snichꞌnabutic xa li Diose, ta onoꞌox xcꞌot scꞌacꞌalil chiscoꞌoltajesutic schiꞌuc li Cristo mi icuch cuꞌuntic vocol jech chac cꞌu chaꞌal icuch yuꞌun li Cristoe.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Li cꞌu yepal vocol ta xquichꞌtic li avie, jnaꞌojtic ti mu xcoꞌolaj schiꞌuc li cꞌu yepal lequilal ta jtatic ta tsꞌacale.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Ta onoꞌox xcꞌot ta pasel, yuꞌun scotol li cꞌustic spasoj li Diose jaꞌ noꞌox ta smalaic yaꞌel li cꞌu ora ta xꞌaqꞌue ta ilel li buchꞌutic snichꞌnabtac li Diose. Yuꞌun jaꞌ o chlic lecubuc scotol.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Yuꞌun li cꞌustic spasoj li Diose soquem scotol. Mu jechuc noꞌox isoc stuc, jaꞌ ta sventa smantal Dios ti isoque. Pero scꞌoplal ta xlecub scotol.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Jech mu xa xcꞌaꞌic schiꞌuc mu xa snaꞌ xcꞌaꞌ li cachꞌbecꞌtaltic ti ta xquichꞌtic, joꞌotic li snichꞌnabutic li Diose. Toj lec ti jech mu xa xcꞌaꞌique.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Yuꞌun jnaꞌtic ti cꞌalal isoc scotol li cꞌustic spasoj li Diose cꞌalal tana, oy to svocolic yaꞌel yuꞌun ta to xcꞌaꞌic. Jech chac cꞌu chaꞌal jun ants ti muc to bu xcuxoje, ta to xil vocol.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Maꞌuc noꞌox oy svocolic li cꞌustic oy liꞌ ta balumile; jaꞌ jechutic eꞌuc li joꞌotique, acꞌo mi quichꞌojtic xa li Chꞌul Espíritu ti jaꞌ sliqueb acꞌbilutic li cꞌusi ta to xcꞌot quichꞌtique, oy jvocoltic eꞌuc. Pero cꞌalal mi laj xa spasbutic ta achꞌ jbecꞌtaltic li Diose, laj xa yacꞌ ta ilel ti snichꞌonutique, muꞌyuc xa jvocoltic o.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Ta sventa ti jchꞌunojtic ti chijcolutique, jaꞌ yuꞌun ta jmalatic. Maꞌuc ta jmalatic li cꞌusi quilojtic xae. Yuꞌun mi quilojtic xae, altic ta jmalatic.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Jaꞌ ta jmalatic li cꞌusi muc to bu quilojtique, jaꞌ yuꞌun mu xlaj coꞌontic ta smalael.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Jech nojtoc li Chꞌul Espíritue jaꞌ chiscoltautic yuꞌun mu jnaꞌtic cꞌu sba ta jtatic ta naꞌel Dios li cꞌalal oy cꞌusi ta xcꞌot ta jtojoltique. Mu jnaꞌtic cꞌusi ti lec ta jcꞌanbetique, jaꞌ yuꞌun ta jicꞌ coꞌontic. Pero li Chꞌul Espíritue chiscꞌoponbutic Dios yuꞌun jaꞌ ta scꞌanbe li cꞌusi mu jnaꞌtic scꞌanbeele.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Li Dios ti snaꞌoj cꞌu sba li coꞌontique, snaꞌ cꞌusi ta xcꞌanbat yuꞌun li Chꞌul Espíritue. Yuꞌun li Chꞌul Espíritue ta scꞌanbe jech chac cꞌu chaꞌal ta scꞌan li Diose. Chiscꞌoponbutic Dios ta jtojoltic yuꞌun snichꞌnabutic xa li Diose.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Joꞌotic ti oy ta coꞌontic li Diose, jnaꞌojtic ti scotol li cꞌustic chacꞌ xtal ta jtojoltique jaꞌ sventa jlequilaltic. Yuꞌun oy cꞌusi snopoj li Dios ti lijyicꞌutique.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Li Diose snaꞌoj onoꞌox li buchꞌutic ta xacꞌ sbaic ta scꞌobe, schiꞌuc snopoj onoꞌox ti chiscoꞌoltajesutic schiꞌuc li Snichꞌone. Jaꞌ banquilal li Snichꞌone, joꞌotic tsꞌacalutic yuꞌun.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ta sventa ti jech onoꞌox snopoj li Diose lijyicꞌutic. Cꞌalal iquichꞌtic ta muqꞌue, muꞌyuc xa jmultic lijyilutic. Ta sventa ti muꞌyuc xa jmultic lijyilutique, jaꞌ yuꞌun snichꞌonutic o.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Jaꞌ yuꞌun mu xa cꞌu chal o coꞌontic cꞌalal mi oy buchꞌu chiscontrainutique yuꞌun snichꞌonutic xa o li Diose.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Li Diose muc bu isjalan li Schꞌulnichꞌone, iyacꞌ ta milel ta jcojtic. Ta sventa ti jech ispase, ta onoꞌox xijyacꞌbutic eꞌuc scotol li cꞌustic ta jcꞌantique.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Muc buchꞌu xuꞌ chisaꞌbutic jmultic, joꞌotic ti tꞌujbilutic yuꞌun li Diose, yuꞌun jaꞌ iyal stuc Dios ti muꞌyuc xa jmultique.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Muc buchꞌu xuꞌ chal ti chijchꞌayutic o sbatel osile yuꞌun jaꞌ icham ta scoj jmultic li Cristoe. Pero ichaꞌcuxi loqꞌuel ta smuquenal, te xa oy ta sbatsꞌicꞌob Dios. Jaꞌ te chiscoltautic ta stojol li Diose. Jaꞌ ta sventa Cristo ti chispasbutic perton yuꞌun jmultic li Diose.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Mu xuꞌ cꞌusi ta xcꞌot ta pasel ta jtojoltic ti jech mu xa cꞌuxutic o ta yoꞌon li Cristoe. Ta jꞌechꞌel cꞌuxutic o ta yoꞌon. Acꞌo mi ta xquichꞌtic vocol, acꞌo mi ta xquichꞌtic ilbajinel, acꞌo mi ta xquichꞌtic contrainel, acꞌo mi ta xquichꞌtic vocol ta viꞌnal, acꞌo mi muꞌyuc lec jcꞌuꞌtic, acꞌo mi nopbil xa jcꞌoplaltic ti ta xquichꞌtic milele, pero cꞌuxutic o ta yoꞌon li Cristoe.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil onoꞌox ta scꞌop li Diose:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Scotol li vocol ti ta xquichꞌtique ta jpastic ta canal ta sventa li Cristo ti cꞌuxutic ta yoꞌone.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Jech jchꞌunoj o ti mu cꞌusi xuꞌ ta xcꞌot ta pasel ta jtojoltic ti jech mu xa cꞌuxutic o ta yoꞌon li Diose. Acꞌo mi xijcham, acꞌo mi cuxulutic to, cꞌuxutic o ta yoꞌon. Muc buchꞌu xuꞌ ta spajes ti jech mu xa cꞌuxutic o ta yoꞌone. Mi jaꞌ li yajꞌangeltac li Diose, mi pucuj cꞌuxi, mu xuꞌ yuꞌunic. Acꞌo mi oy cꞌusi ta xcꞌot ta pasel ta jtojoltic li avie, acꞌo mi jaꞌ to cꞌu ora, cꞌuxutic o ta yoꞌon li Diose.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Mu cꞌusi pasbil yuꞌun Dios, mi ta vinajel, mi liꞌ ta balumile, ti xuꞌ ta spajesvan ti jech mu xa cꞌuxutic o ta yoꞌon li Diose. Yuꞌun ta jꞌechꞌel cꞌuxutic o ta yoꞌon Dios ta sventa li Cajvaltic Jesucristoe.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra