Romanos 5

TZOSA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 — ausente —
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Pero maꞌuc noꞌox xijmuybajutic ti chba jchiꞌintic o li Diose. Jaꞌ noꞌox jech nojtoc mu cꞌu chal o coꞌontic manchuc mi ta xquichꞌtic vocol, yuꞌun jnaꞌtic ti más ta stsatsub o coꞌontic mi icuch cuꞌuntic li vocole.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Mi más itsatsub coꞌontique, jech jun coꞌontic o ta xquichꞌtic ta mucꞌ li Diose. Mi jun coꞌontic o ta xquichꞌtic ta mucꞌ li Diose, jech jnaꞌtic ti ta onoꞌox xba jchiꞌintic oe.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Mu alticuc ti jech ta jchꞌuntique. Yuꞌun li Diose laj xa yacꞌ jnaꞌtic ta sventa li Chꞌul Espíritu li yacꞌojbutique ti cꞌuxutic ta yoꞌone.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Li Diose snaꞌoj onoꞌox ti mu xuꞌ cuꞌuntic jtuctic jpoj jbatique, jaꞌ yuꞌun ista scꞌacꞌalil iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic li Cristoe. Jaꞌ yuꞌun colemutic o, joꞌotic li chopolutic onoꞌoxe.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Muc buchꞌu ta xacꞌ sba ta milel sventa sqꞌuexol jun schiꞌil. Manchuc mi toj lec vinic li schiꞌile, pero mu xacꞌ o sba ta milel ta scoj. Jaꞌ xa noꞌox mi toj lec icꞌuxubinat yuꞌun li jun schiꞌile, oy nan yicꞌal mi xacꞌ sba ta milel ta scoj.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Pero li Diose iyacꞌ ta ilel ti toj cꞌuxutic ta yoꞌone, yuꞌun iyacꞌ ta milel ta jcojtic li Cristoe, joꞌotic ti chopolutic onoꞌoxe.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Pero ta sventa ti la jchꞌuntic ti iyacꞌ sba ta milel ta jcojtic li Cristoe, lec xa chijyilutic li Diose. Ta sventa ti lec xa chijyilutique, ta onoꞌox xcꞌot ta pasel ti chijcolutic o sbatel osil ta sventa li Cristoe. Jaꞌ yuꞌun mu xa bu chacꞌ quichꞌtic vocol li Diose.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Ta voꞌonee jaꞌ la jpastic li cꞌusi muc bu lec chil li Diose. Pero ta sventa ti la jchꞌuntic ti iyacꞌ sba ta milel ta jcojtic li Snichꞌone, jaꞌ yuꞌun ilecub o yoꞌon ta jtojoltic. Ti ilecub o yoꞌon ta sventa ti icham ta jcojtic li Snichꞌone, jaꞌ yuꞌun ta onoꞌox xiscoltautic o sventa sbatel osil yuꞌun cuxul li Snichꞌone.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Li avie ti liꞌ to oyutic ta balumile, xijmuybajutic noꞌox nojtoc yuꞌun jnaꞌtic ti lec xa oyutic ta stojol li Dios ta sventa ti quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltic Jesucristoe.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Ta scoj ti ispas smul li sba vinique jech ilic o li mulile, jaꞌ yuꞌun jpasmulilutic o jcotoltic. Ta scoj ti jpasmulilutique, jaꞌ yuꞌun jcotoltic chijcham.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Li crixchanoetic ta voꞌone cꞌalal muꞌyuc toꞌox li smantaltac li Dios li iyal li Moisese, jpasmuliletic onoꞌox eꞌuc. Ti jech jpasmuliletique, yuꞌun la spꞌajic mantal eꞌuc. Ti muꞌyucuc mantale, muꞌyuc smulic ti jechuque.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Chvinaj ti jpasmuliletique yuꞌun icham li Adane, schiꞌuc scotol crixchanoetic ichamic eꞌuc li cꞌalal muc toꞌox bu voqꞌuem li Moisese, acꞌo mi muc bu jech smulic jech chac cꞌu chaꞌal li smul li Adane. Jaꞌ yuꞌun jaꞌ banquilal cuꞌuntic jcotoltic li Adane. Jech nojtoc li Cristoe jaꞌ banquilal cuꞌuntic jcotoltic.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Ta scoj ti ista smul li jun vinic Adane, jaꞌ yuꞌun jpasmulilutic xa jcotoltic, jaꞌ yuꞌun albil onoꞌox ti chijchꞌayutic o sbatel osile. Pero ta sventa ti oy slequil yoꞌon li Dios ta jtojoltique, ta jmotontic noꞌox ti muꞌyuc jmultic chijyilutic ta sventa li jun vinic Jesucristoe. Yuꞌun jaꞌ iyacꞌ sba ta milel ta jcojtic, jech chijcuxiutic o sbatel osil ta sventa.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Manchuc mi jpꞌel xa noꞌox ti mantale ti muc bu schꞌun ta sliqueb li jun vinic Adane, pero albil onoꞌox ti ta xquichꞌtic vocol jcotoltic ta scoj li jmultic eꞌuque. Pero li avie, acꞌo mi ep li jmultique, pero jcotoltic xuꞌ muꞌyuc jmultic chijyilutic Dios ta sventa li Jesucristoe, yuꞌun istoj xa scotol.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Ta scoj ti ista smul li Adane, jaꞌ yuꞌun lijꞌoch ta mulil jcotoltic. Albil onoꞌox ti jcotoltic chijchꞌayutic o sbatel osile. Pero ta sventa li Jesucristoe ijpastic ta canal scotol, jech chba jchiꞌintic o sbatel osil li Diose. Yuꞌun jchꞌunojtic ti oy ep slequil yoꞌon ta jtojoltique, jech ta jmotontic noꞌox ti muꞌyuc xa jmultic chijyilutique.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ta scoj ti ista smul li Adane, albil onoꞌox ti scotol crixchanoetic ta xichꞌic vocol ta scoj li smulique. Ta sventa ti icham ta jcojtic li buchꞌu muꞌyuc smule, jaꞌ li Cristoe, li buchꞌutic ta schꞌunic ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Cristoe, muꞌyuc smulic ta xꞌileic yuꞌun Dios. Ta xcuxiic o sbatel osil.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Ta scoj ti muc bu schꞌun li Adán li cꞌusi iꞌalbat yuꞌun li Diose, jaꞌ yuꞌun jpasmulilutic jcotoltic ti crixchanoutique. Ta sventa ti ischꞌun li Jesucristo li cꞌusi iꞌalbat yuꞌun li Diose, li buchꞌutic ta schꞌunic ti jaꞌ Yajcoltavanejique, maꞌuc xa jpasmuliletic ta xꞌileic yuꞌun Dios.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Lijyalbutic mantaletic li Diose ti jaꞌ acꞌo quiltic o ti ep jmultique. Pero acꞌo mi ep li jmultique, la scꞌuxubinutic li Diose yuꞌun ep slequil yoꞌon ta jtojoltic.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Jech chac cꞌu chaꞌal oyutic toꞌox ta mulile jech albil onoꞌox ti chijchꞌayutic o sbatel osile, jaꞌ noꞌox jech eꞌuc, oyutic xa ta scꞌob li Diose yuꞌun lec yoꞌon ta jtojoltic, jech chacꞌ jcuxlejaltic sbatel osil. Ti jech oyutic xa ta scꞌob li Diose, yuꞌun muꞌyuc xa jmultic chijyilutic li Dios ta sventa li Cajvaltic Jesucristoe.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra