Romanos 5
TZOSA vs NAA
1 — ausente —
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 — ausente —
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Pero maꞌuc noꞌox xijmuybajutic ti chba jchiꞌintic o li Diose. Jaꞌ noꞌox jech nojtoc mu cꞌu chal o coꞌontic manchuc mi ta xquichꞌtic vocol, yuꞌun jnaꞌtic ti más ta stsatsub o coꞌontic mi icuch cuꞌuntic li vocole.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Mi más itsatsub coꞌontique, jech jun coꞌontic o ta xquichꞌtic ta mucꞌ li Diose. Mi jun coꞌontic o ta xquichꞌtic ta mucꞌ li Diose, jech jnaꞌtic ti ta onoꞌox xba jchiꞌintic oe.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Mu alticuc ti jech ta jchꞌuntique. Yuꞌun li Diose laj xa yacꞌ jnaꞌtic ta sventa li Chꞌul Espíritu li yacꞌojbutique ti cꞌuxutic ta yoꞌone.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Li Diose snaꞌoj onoꞌox ti mu xuꞌ cuꞌuntic jtuctic jpoj jbatique, jaꞌ yuꞌun ista scꞌacꞌalil iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic li Cristoe. Jaꞌ yuꞌun colemutic o, joꞌotic li chopolutic onoꞌoxe.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Muc buchꞌu ta xacꞌ sba ta milel sventa sqꞌuexol jun schiꞌil. Manchuc mi toj lec vinic li schiꞌile, pero mu xacꞌ o sba ta milel ta scoj. Jaꞌ xa noꞌox mi toj lec icꞌuxubinat yuꞌun li jun schiꞌile, oy nan yicꞌal mi xacꞌ sba ta milel ta scoj.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Pero li Diose iyacꞌ ta ilel ti toj cꞌuxutic ta yoꞌone, yuꞌun iyacꞌ ta milel ta jcojtic li Cristoe, joꞌotic ti chopolutic onoꞌoxe.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Pero ta sventa ti la jchꞌuntic ti iyacꞌ sba ta milel ta jcojtic li Cristoe, lec xa chijyilutic li Diose. Ta sventa ti lec xa chijyilutique, ta onoꞌox xcꞌot ta pasel ti chijcolutic o sbatel osil ta sventa li Cristoe. Jaꞌ yuꞌun mu xa bu chacꞌ quichꞌtic vocol li Diose.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ta voꞌonee jaꞌ la jpastic li cꞌusi muc bu lec chil li Diose. Pero ta sventa ti la jchꞌuntic ti iyacꞌ sba ta milel ta jcojtic li Snichꞌone, jaꞌ yuꞌun ilecub o yoꞌon ta jtojoltic. Ti ilecub o yoꞌon ta sventa ti icham ta jcojtic li Snichꞌone, jaꞌ yuꞌun ta onoꞌox xiscoltautic o sventa sbatel osil yuꞌun cuxul li Snichꞌone.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Li avie ti liꞌ to oyutic ta balumile, xijmuybajutic noꞌox nojtoc yuꞌun jnaꞌtic ti lec xa oyutic ta stojol li Dios ta sventa ti quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltic Jesucristoe.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Ta scoj ti ispas smul li sba vinique jech ilic o li mulile, jaꞌ yuꞌun jpasmulilutic o jcotoltic. Ta scoj ti jpasmulilutique, jaꞌ yuꞌun jcotoltic chijcham.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Li crixchanoetic ta voꞌone cꞌalal muꞌyuc toꞌox li smantaltac li Dios li iyal li Moisese, jpasmuliletic onoꞌox eꞌuc. Ti jech jpasmuliletique, yuꞌun la spꞌajic mantal eꞌuc. Ti muꞌyucuc mantale, muꞌyuc smulic ti jechuque.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Chvinaj ti jpasmuliletique yuꞌun icham li Adane, schiꞌuc scotol crixchanoetic ichamic eꞌuc li cꞌalal muc toꞌox bu voqꞌuem li Moisese, acꞌo mi muc bu jech smulic jech chac cꞌu chaꞌal li smul li Adane. Jaꞌ yuꞌun jaꞌ banquilal cuꞌuntic jcotoltic li Adane. Jech nojtoc li Cristoe jaꞌ banquilal cuꞌuntic jcotoltic.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Ta scoj ti ista smul li jun vinic Adane, jaꞌ yuꞌun jpasmulilutic xa jcotoltic, jaꞌ yuꞌun albil onoꞌox ti chijchꞌayutic o sbatel osile. Pero ta sventa ti oy slequil yoꞌon li Dios ta jtojoltique, ta jmotontic noꞌox ti muꞌyuc jmultic chijyilutic ta sventa li jun vinic Jesucristoe. Yuꞌun jaꞌ iyacꞌ sba ta milel ta jcojtic, jech chijcuxiutic o sbatel osil ta sventa.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Manchuc mi jpꞌel xa noꞌox ti mantale ti muc bu schꞌun ta sliqueb li jun vinic Adane, pero albil onoꞌox ti ta xquichꞌtic vocol jcotoltic ta scoj li jmultic eꞌuque. Pero li avie, acꞌo mi ep li jmultique, pero jcotoltic xuꞌ muꞌyuc jmultic chijyilutic Dios ta sventa li Jesucristoe, yuꞌun istoj xa scotol.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Ta scoj ti ista smul li Adane, jaꞌ yuꞌun lijꞌoch ta mulil jcotoltic. Albil onoꞌox ti jcotoltic chijchꞌayutic o sbatel osile. Pero ta sventa li Jesucristoe ijpastic ta canal scotol, jech chba jchiꞌintic o sbatel osil li Diose. Yuꞌun jchꞌunojtic ti oy ep slequil yoꞌon ta jtojoltique, jech ta jmotontic noꞌox ti muꞌyuc xa jmultic chijyilutique.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Ta scoj ti ista smul li Adane, albil onoꞌox ti scotol crixchanoetic ta xichꞌic vocol ta scoj li smulique. Ta sventa ti icham ta jcojtic li buchꞌu muꞌyuc smule, jaꞌ li Cristoe, li buchꞌutic ta schꞌunic ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Cristoe, muꞌyuc smulic ta xꞌileic yuꞌun Dios. Ta xcuxiic o sbatel osil.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Ta scoj ti muc bu schꞌun li Adán li cꞌusi iꞌalbat yuꞌun li Diose, jaꞌ yuꞌun jpasmulilutic jcotoltic ti crixchanoutique. Ta sventa ti ischꞌun li Jesucristo li cꞌusi iꞌalbat yuꞌun li Diose, li buchꞌutic ta schꞌunic ti jaꞌ Yajcoltavanejique, maꞌuc xa jpasmuliletic ta xꞌileic yuꞌun Dios.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Lijyalbutic mantaletic li Diose ti jaꞌ acꞌo quiltic o ti ep jmultique. Pero acꞌo mi ep li jmultique, la scꞌuxubinutic li Diose yuꞌun ep slequil yoꞌon ta jtojoltic.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Jech chac cꞌu chaꞌal oyutic toꞌox ta mulile jech albil onoꞌox ti chijchꞌayutic o sbatel osile, jaꞌ noꞌox jech eꞌuc, oyutic xa ta scꞌob li Diose yuꞌun lec yoꞌon ta jtojoltic, jech chacꞌ jcuxlejaltic sbatel osil. Ti jech oyutic xa ta scꞌob li Diose, yuꞌun muꞌyuc xa jmultic chijyilutic li Dios ta sventa li Cajvaltic Jesucristoe.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?