Romanos 2
TZOSA vs NAA
1 Pero mi oy buchꞌu jech ta xal: “Li buchꞌutic avaꞌi sba ti toj chopol li cꞌustic ta spasique, ta onoꞌox xꞌacꞌbat yichꞌic vocol”, mi xie, jaꞌ muꞌyuc smul chaꞌi sba ti yaloje. Li buchꞌu jech ta xale jaꞌ noꞌox jech chopol li cꞌustic ta spas eꞌuque jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic li buchꞌutic jech ta xalbe scꞌoplale.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Jnaꞌojtic ti tucꞌ ta xichꞌ cꞌop li Diose, jech jnaꞌtic ti ta onoꞌox xꞌacꞌbat yichꞌic vocol scotol li buchꞌutic chopol li cꞌustic ta spasique.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Li buchꞌutic ta xalic ti ta onoꞌox xꞌacꞌbat yichꞌic vocol li yanetic ti chopol li cꞌustic ta spasique, pero mu xaꞌi sbaic ti chopol li cꞌustic ta spasic stuquic eꞌuque. Tsnopic ti jaꞌ chcolique, ti muc chichꞌic vocol ti yalojique.
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Ta sventa ti chcꞌuxubinvan li Diose, schiꞌuc ti oy slequil yutsil yoꞌone, jech ta snopic ti ta stsꞌicbatic scotol li cꞌustic chopol ta spasique. Mu snaꞌic ti yuꞌun chmalaatic yoꞌ acꞌo yictaic li cꞌustic chopol ti ta spasique.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Ta scoj ti toj tsots yoꞌonique mu scꞌan xictaic li cꞌustic chopol ti tspasique. Jaꞌ noꞌox yac tsaꞌel más svocolic li ta xichꞌic li cꞌalal ta xcꞌot scꞌacꞌalil ta xichꞌ cꞌop li Diose. Lec tucꞌ ta xichꞌ cꞌop li Diose.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Jcotoltic chquichꞌtic jtojoltic li cꞌu sba chijꞌechꞌ liꞌ ta balumil li jujunutique.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Li buchꞌutic jaꞌ ta spasulanic o li cꞌustic leque, yuꞌun jaꞌ ta scꞌanic ti lec ch‐ilatic yuꞌun li Diose, schiꞌuc ti tscꞌan tstaic li lequilale, schiꞌuc ti tscꞌan chcuxiic o sbatel osile, jaꞌ ch‐acꞌbat scuxlejalic sventa sbatel osil.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Pero li buchꞌutic jaꞌ noꞌox ta scꞌanic ti lec scꞌoplalic stuquique, ti mu schꞌunic ti jaꞌ melel li cꞌustic yaloj li Diose, ti jaꞌ noꞌox ta spasulanic li cꞌustic chopole, ch‐acꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Scotol li buchꞌutic chopol li cꞌustic ta spasique, ch‐acꞌbat yichꞌic vocol. Li joꞌotic li jꞌisraelutique, jaꞌ más ta xichꞌic vocol li jchiꞌiltactique yuꞌun voꞌone onoꞌox caꞌiojtic li scꞌop Diose. Jech ta xichꞌic vocol eꞌuc la achiꞌilic, joꞌoxuc ti maꞌuc jꞌisraeloxuque.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Pero scotol li buchꞌutic lec li cꞌustic ta spasique, lec ta xꞌileic yuꞌun li Diose, jech ta staic o lequilal. Jun yoꞌonic o sbatel osil. Joꞌotic li jꞌisraelutique ta onoꞌox jtatic. Ta onoꞌox xataic eꞌuc, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Li Diose jmoj ta xichꞌbe scꞌop scotol li crixchanoetique.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Li buchꞌutic ta saꞌ smulic ti muc bu yaꞌiojbeic smantaltac Dios li laj yal li Moisese, maꞌuc ta sventa mantal ta xchꞌayic o sbatel osil. Pero li buchꞌutic ta saꞌ smulic ti yaꞌiojbeic li smantaltac Diose, jaꞌ ta xchꞌayic sbatel osil ta sventa li smantaltac Diose, yuꞌun muc bu la schꞌunic li cꞌusi ta xal li smantaltaque.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Muc bu lec ta xꞌileic yuꞌun Dios mi jaꞌ noꞌox ta xaꞌibeic li smantaltaque. Mi ta spasic jech chac cꞌu chaꞌal ta xal li smantaltaque, lec ta xꞌileic yuꞌun li Diose.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Li crixchanoetic ti muc bu yaꞌiojbeic li smantaltac Diose, oy buchꞌutic ta spasic jech chac cꞌu chaꞌal ta xal li smantaltac Diose. Yuꞌun jcotoltic xojbil jchꞌuleltic.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Ta sventa li cꞌustic ta spasique ta xvinaj o ti oy lequil mantal ta yoꞌonique. Snaꞌic li cꞌusi leque, snaꞌic li cꞌusi chopole. Yuꞌun ti mi oy cꞌusi chopol la spasic ti muc bu xvinaje, te oy ta yoꞌonic ti oy smulique. Pero mi ijutbat smulique, ta spac scꞌoplalic yuꞌun mu meleluc.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Pero ta xcꞌot scꞌacꞌalil ti ta xꞌichꞌbat scꞌopic scotol li crixchanoetic yuꞌun li Jesucristoe, ti cꞌu chaꞌal jech ispasic, ti cꞌu chaꞌal jech isnopique. Yaloj Dios ti jech yabtel yacꞌojbe li Jesucristoe. Jaꞌ jech ta xal li scꞌop Dios ti ta xcale.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Li jchiꞌiltactic, joꞌotic li jꞌisraelutique, ta snopic ti lec ta xꞌileic o yuꞌun Dios ta sventa ti tꞌujbilic onoꞌoxe schiꞌuc ti yaꞌiojbeic li smantaltaque.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Ta xalic ti jaꞌ más snaꞌic li cꞌusi ta scꞌan li Diose, schiꞌuc ti más snaꞌic li cꞌusi ta xal li smantaltac li Diose. Jech ta xalic ti snaꞌic li cꞌusi más lec ti scꞌan ta jpastic ti yalojique.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Jech ta snopic ti xuꞌ ta xacꞌbeic yil li cꞌusi lec ta pasel ti yalojic li buchꞌutic chopol li cꞌusi ta spasique. Coꞌol schiꞌuc xojobal cꞌocꞌ spꞌisoj sbaic ta stojol li buchꞌutic ta icꞌal acꞌubal oyic yaꞌele ta scoj li cꞌusi chopol ta spasique.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Snaꞌic schanubtasel ti yalojic li buchꞌutic muc bu lec li cꞌusi ta spasique. Yuꞌun jaꞌ yaꞌiojbeic li smantaltac Dios ti chijpꞌijubutic o yuꞌune, jaꞌ jchanubtasvanej spꞌisoj sbaic.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Mi jaꞌ jchanubtasvanejetique, ¿cꞌu chaꞌal mu snaꞌic li cꞌusi lec ta pasele? Cꞌalal ta xchanubtasvanique, chalic ti acꞌo mu xijꞌelcꞌajutique, pero ta xꞌelcꞌajic li stuquique.
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Chalic ti acꞌo mu xijmulivajutique, pero ta xmulivajic li stuquique. Chopol ta xilic li buchꞌutic oy yajrioxique, pero jaꞌ noꞌox jechic eꞌuc, mu junuc yoꞌonic ta stojol li Diose.
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Altic ta snopic ti lequic ta sventa ti yaꞌiojbeic smantaltac li Diose. Jaꞌ noꞌox chopol chbat scꞌoplal li Dios ta scojique yuꞌun mu schꞌunbeic li smantaltaque.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil scꞌoplalic ta voꞌone: “Joꞌoxuc ta acojic ti chopol chalic jcꞌoplal li buchꞌutic maꞌuc jꞌisraeletique, xi li Diose”, xi tsꞌibabil.
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Li circuncisión ti quichꞌojtic, joꞌotic li jꞌisraelutique, oy stu mi ta jchꞌuntic li smantaltac Dios ti iyal Moisés ta voꞌonee. Pero mi mu jchꞌuntique, xlocꞌ venta muc bu quichꞌojtic yaꞌel.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Li buchꞌu muc bu yichꞌoj li circuncisione, pero mi jaꞌ ta spas jech chac cꞌu chaꞌal ta xal li smantaltac li Diose, coꞌol schiꞌuc yichꞌoj circuncisión yaꞌel.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Li buchꞌu muc bu yichꞌoj li circuncisione, pero mi jaꞌ ta schꞌunbe smantaltac li Diose, xuꞌ chal ti oy jmultic mi joꞌotic mu jchꞌunbetic smantaltac li Diose. Yuꞌun oy ta coc ta jcꞌobtic li sjunal smantaltac li Diose schiꞌuc quichꞌojtic li circuncisión nojtoque.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Maꞌuc to snichꞌnabutic o Dios ti scotol cꞌusi chꞌunbil cuꞌuntique. Maꞌuc to persa mi quichꞌojtic li circuncisione.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Jaꞌ to snichꞌnabutic o Dios mi cacꞌoj jbatic ta scꞌobe. Jech acꞌo mi muc bu lec chijyilutic li crixchanoetique, pero li Diose lec chijyilutic.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?