Romanos 15

TZOSA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Joꞌotic ti oy xa stsatsal coꞌontic ta stojol li Diose, acꞌo me jpajes jbatic ta spasel li cꞌusi ta jcꞌan jtuctique ti mi jaꞌ muꞌyuc to stsatsal yoꞌonic chquiltic li quermanotactique.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Li jujunutique cacꞌtic me ta venta li quermanotactique. Jaꞌ me acꞌo jpastic li cꞌusi ta stsatsub o li yoꞌonic cuꞌuntique.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Yuꞌun li Cristoe maꞌuc ispas li cꞌusi iscꞌan stuque. Icuch yuꞌun scotol li vocole. Jaꞌ icꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil onoꞌox ta scꞌop Dios li cꞌusi laj yalbe li Stote: “Li buchꞌutic chascontrainique, chiscontrain eꞌuc yuꞌun joꞌot avabtel ta jpas”, xut li Stote, xi tsꞌibabil.
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Scotol li cꞌustic tsꞌibabil comel ta scꞌop Dios ta voꞌonee jaꞌ ta sventa chijpꞌijubutic o schiꞌuc ta stsatsub o coꞌontic, jech mu xchibaj coꞌontic cꞌalal mi ta xquichꞌtic vocole yuꞌun jnaꞌtic ti ta onoꞌox xcꞌot scꞌacꞌalil ti chijcolutique.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Jaꞌ Dios ti chijyacꞌbutic stsatsal coꞌontique yoꞌ jech ta stsꞌic cuꞌuntic li vocole. Jaꞌ yuꞌun acꞌo scoltaoxuc li Diose ti chacꞌuxubin abaique jech chac cꞌu chaꞌal ta scꞌan li Cristoe.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Jech jmoj avoꞌonic acotolic, jech lec chbat scꞌoplal avuꞌunic li Dios yuꞌun li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ li Stote.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti coꞌolcoꞌol lec chavil abaic acotolic jech chac cꞌu chaꞌal lec lijyilutic jcotoltic li Cristoe ti lec chbat scꞌoplal avuꞌunic li Diose.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Li Cristoe a scoltautic, joꞌotic li jꞌisraelutique, yuꞌun jaꞌ icꞌot ta pasel li cꞌusi albilic onoꞌox yuꞌun Dios li jtotic jmeꞌtic ta voꞌonee. Iquiltic xa ti jaꞌ melel li cꞌusi ta xal li Diose.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Li joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, jaꞌ ta aventaic eꞌuc ti a scoltauncutic li Cristoe jech joꞌoncutic ta jventacutic eꞌuc ti lacolique. Jaꞌ yuꞌun lec ti chavalbeic ba scꞌoplal li Diose ta sventa ti laj xa scꞌuxubinoxuc eꞌuque. Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop Dios:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Jech tsꞌibabil nojtoc ta scꞌop li Diose:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Jech tsꞌibabil nojtoc ta scꞌop li Diose:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Jech la stsꞌiba eꞌuc li Isaías li iyal scꞌop Dios ta voꞌonee:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Ti achꞌunojic xa ti chascoltaic li Diose, ta jcꞌanbe Dios ti acꞌo yacꞌboxuc ti acꞌo xamuybajic noꞌoxe, schiꞌuc ti acꞌo spasboxuc ta jun avoꞌonique. Ta sventa li Chꞌul Espíritue chavaqꞌuic ta ilel ti jloqꞌuel avoꞌonic amalaojic ti cꞌu ora chacolique.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, jnaꞌoj ti oy xa slequil yutsil avoꞌonique. Xanaꞌic xa li cꞌusi lec ta pasele, jaꞌ yuꞌun xuꞌ xa chavalbe abaic.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Pero la jtsꞌibaboxuc li ta carta liꞌi li bu scꞌan ti chapasique yoꞌ jech mu xchꞌay ta avoꞌonic. Yuꞌun yacꞌojbun cabtel li Diose, jaꞌ yuꞌun jamal laj calboxuc.
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 Acꞌbil cabtel ti chitun ta atojolic, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque. Jaꞌ cabtel chacalbeic li scꞌop li Jesucristoe. Jaꞌ jech sba cabtel yaꞌel jech chac cꞌu chaꞌal li pale ta voꞌonee ti jaꞌ yabtel ta xacꞌbe smoton li Diose. Li smoton Dios li ta xcacꞌbe li joꞌone, jaꞌ li joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque. Yuꞌun lec xa chayilic li Diose yuꞌun latuqꞌuibic xa yuꞌun li Chꞌul Espíritue.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Li joꞌone ta sventa li Jesucristoe ijuꞌ cuꞌun ti ep xa la jpasbe yabtel li Diose.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 — ausente —
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 — ausente —
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Laj cacꞌbe yipal yalbeel yaꞌiic scꞌop Cristo li buchꞌutic muc onoꞌox bu yaꞌiojique. Muc bu xba jticꞌ jba ta yalbeel li scꞌop Cristo li buchꞌutic yaꞌiojic xae yuꞌun mu jcꞌan jpojbe yabtel li buchꞌu te yac yalel eꞌuque.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Jaꞌ la jpas jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil onoꞌox ta scꞌop Dios ta voꞌonee:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Ta sventa ti yacun yalbeel li buchꞌutic muc bu yaꞌiojbeic scꞌop li Cristoe, jaꞌ yuꞌun muc xuꞌ cuꞌun ba jqꞌueloxuc ta ora. Oy xa jayib velta chac ba jqꞌueloxuc.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 — ausente —
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 — ausente —
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Li avie chibat ta Jerusalén, chba cacꞌbe comel jutuc li cꞌusi ta xtun yuꞌunic li quermanotactic li teye.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Yuꞌun la stsobic taqꞌuin li quermanotactic li te ta Macedonia balumile schiꞌuc li liꞌ ta Acaya balumile, ti tscoltaic li quermanotactic li te ta Jerusalén li buchꞌutic abol sbaique.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Ta sloqꞌuel yoꞌonic la stsobic li taqꞌuine yuꞌun snaꞌojic ti ipasbatic lequilal eꞌuque. Yuꞌun jaꞌ ta sventa li jchiꞌiltac ti laꞌalbat avaꞌiic ti oy coltael sventa sbatel osil ta sventa li Cristoe, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque. Jaꞌ lec mi chacoltaic li jchiꞌiltac ta sventa li cꞌusi scꞌan yuꞌunique.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Mi icacꞌbeic comel li taqꞌuin li la stsobic li quermanotactique, te ch‐echꞌ jqꞌueloxuc cꞌalal mi libat ta Españae.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Jnaꞌoj ti chiscolta li Cristo mi licꞌot li yoꞌ bu oyoxuque yoꞌ más ta stsatsub avoꞌonic.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, oy cꞌusi chacalbeic yuꞌun jmoj xa oyutic ta scꞌob li Cajvaltic Jesucristoe, schiꞌuc cꞌux xa chcaꞌi jbatic ta sventa li Chꞌul Espíritue. Mu me xichꞌay ta avoꞌonic, cꞌoponic me Dios ta jtojol.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Jaꞌ me xavalbeic li Diose ti mu me xismilic li jchiꞌiltac ta Judea balumil li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Schiꞌuc ti acꞌo lec noꞌox tschꞌamic li smoton taqꞌuin li ta xquichꞌbeic batel li buchꞌutic yichꞌojic xa ta mucꞌ li Cajvaltic li te ta Jerusalene.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Mi scꞌan Dios ti mu cꞌusi jpase, ximuybaj noꞌox li cꞌalal chibat li yoꞌ bu oyoxuque. Jaꞌ to te xcuxet coꞌon chcaꞌi cꞌalal chicꞌot ta anaique.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Dios acꞌo schiꞌinoxuc ti jaꞌ chispasbutic ta jun coꞌontic jcotoltique. Jechuc.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra