Romanos 15
TZOSA vs NVI
1 Joꞌotic ti oy xa stsatsal coꞌontic ta stojol li Diose, acꞌo me jpajes jbatic ta spasel li cꞌusi ta jcꞌan jtuctique ti mi jaꞌ muꞌyuc to stsatsal yoꞌonic chquiltic li quermanotactique.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Li jujunutique cacꞌtic me ta venta li quermanotactique. Jaꞌ me acꞌo jpastic li cꞌusi ta stsatsub o li yoꞌonic cuꞌuntique.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Yuꞌun li Cristoe maꞌuc ispas li cꞌusi iscꞌan stuque. Icuch yuꞌun scotol li vocole. Jaꞌ icꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil onoꞌox ta scꞌop Dios li cꞌusi laj yalbe li Stote: “Li buchꞌutic chascontrainique, chiscontrain eꞌuc yuꞌun joꞌot avabtel ta jpas”, xut li Stote, xi tsꞌibabil.
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Scotol li cꞌustic tsꞌibabil comel ta scꞌop Dios ta voꞌonee jaꞌ ta sventa chijpꞌijubutic o schiꞌuc ta stsatsub o coꞌontic, jech mu xchibaj coꞌontic cꞌalal mi ta xquichꞌtic vocole yuꞌun jnaꞌtic ti ta onoꞌox xcꞌot scꞌacꞌalil ti chijcolutique.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Jaꞌ Dios ti chijyacꞌbutic stsatsal coꞌontique yoꞌ jech ta stsꞌic cuꞌuntic li vocole. Jaꞌ yuꞌun acꞌo scoltaoxuc li Diose ti chacꞌuxubin abaique jech chac cꞌu chaꞌal ta scꞌan li Cristoe.
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 Jech jmoj avoꞌonic acotolic, jech lec chbat scꞌoplal avuꞌunic li Dios yuꞌun li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ li Stote.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti coꞌolcoꞌol lec chavil abaic acotolic jech chac cꞌu chaꞌal lec lijyilutic jcotoltic li Cristoe ti lec chbat scꞌoplal avuꞌunic li Diose.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Li Cristoe a scoltautic, joꞌotic li jꞌisraelutique, yuꞌun jaꞌ icꞌot ta pasel li cꞌusi albilic onoꞌox yuꞌun Dios li jtotic jmeꞌtic ta voꞌonee. Iquiltic xa ti jaꞌ melel li cꞌusi ta xal li Diose.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 Li joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, jaꞌ ta aventaic eꞌuc ti a scoltauncutic li Cristoe jech joꞌoncutic ta jventacutic eꞌuc ti lacolique. Jaꞌ yuꞌun lec ti chavalbeic ba scꞌoplal li Diose ta sventa ti laj xa scꞌuxubinoxuc eꞌuque. Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop Dios:
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Jech tsꞌibabil nojtoc ta scꞌop li Diose:
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Jech tsꞌibabil nojtoc ta scꞌop li Diose:
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Jech la stsꞌiba eꞌuc li Isaías li iyal scꞌop Dios ta voꞌonee:
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Ti achꞌunojic xa ti chascoltaic li Diose, ta jcꞌanbe Dios ti acꞌo yacꞌboxuc ti acꞌo xamuybajic noꞌoxe, schiꞌuc ti acꞌo spasboxuc ta jun avoꞌonique. Ta sventa li Chꞌul Espíritue chavaqꞌuic ta ilel ti jloqꞌuel avoꞌonic amalaojic ti cꞌu ora chacolique.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, jnaꞌoj ti oy xa slequil yutsil avoꞌonique. Xanaꞌic xa li cꞌusi lec ta pasele, jaꞌ yuꞌun xuꞌ xa chavalbe abaic.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Pero la jtsꞌibaboxuc li ta carta liꞌi li bu scꞌan ti chapasique yoꞌ jech mu xchꞌay ta avoꞌonic. Yuꞌun yacꞌojbun cabtel li Diose, jaꞌ yuꞌun jamal laj calboxuc.
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 Acꞌbil cabtel ti chitun ta atojolic, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque. Jaꞌ cabtel chacalbeic li scꞌop li Jesucristoe. Jaꞌ jech sba cabtel yaꞌel jech chac cꞌu chaꞌal li pale ta voꞌonee ti jaꞌ yabtel ta xacꞌbe smoton li Diose. Li smoton Dios li ta xcacꞌbe li joꞌone, jaꞌ li joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque. Yuꞌun lec xa chayilic li Diose yuꞌun latuqꞌuibic xa yuꞌun li Chꞌul Espíritue.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Li joꞌone ta sventa li Jesucristoe ijuꞌ cuꞌun ti ep xa la jpasbe yabtel li Diose.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 — ausente —
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 — ausente —
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Laj cacꞌbe yipal yalbeel yaꞌiic scꞌop Cristo li buchꞌutic muc onoꞌox bu yaꞌiojique. Muc bu xba jticꞌ jba ta yalbeel li scꞌop Cristo li buchꞌutic yaꞌiojic xae yuꞌun mu jcꞌan jpojbe yabtel li buchꞌu te yac yalel eꞌuque.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Jaꞌ la jpas jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil onoꞌox ta scꞌop Dios ta voꞌonee:
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Ta sventa ti yacun yalbeel li buchꞌutic muc bu yaꞌiojbeic scꞌop li Cristoe, jaꞌ yuꞌun muc xuꞌ cuꞌun ba jqꞌueloxuc ta ora. Oy xa jayib velta chac ba jqꞌueloxuc.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 — ausente —
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 — ausente —
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Li avie chibat ta Jerusalén, chba cacꞌbe comel jutuc li cꞌusi ta xtun yuꞌunic li quermanotactic li teye.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Yuꞌun la stsobic taqꞌuin li quermanotactic li te ta Macedonia balumile schiꞌuc li liꞌ ta Acaya balumile, ti tscoltaic li quermanotactic li te ta Jerusalén li buchꞌutic abol sbaique.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Ta sloqꞌuel yoꞌonic la stsobic li taqꞌuine yuꞌun snaꞌojic ti ipasbatic lequilal eꞌuque. Yuꞌun jaꞌ ta sventa li jchiꞌiltac ti laꞌalbat avaꞌiic ti oy coltael sventa sbatel osil ta sventa li Cristoe, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque. Jaꞌ lec mi chacoltaic li jchiꞌiltac ta sventa li cꞌusi scꞌan yuꞌunique.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Mi icacꞌbeic comel li taqꞌuin li la stsobic li quermanotactique, te ch‐echꞌ jqꞌueloxuc cꞌalal mi libat ta Españae.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Jnaꞌoj ti chiscolta li Cristo mi licꞌot li yoꞌ bu oyoxuque yoꞌ más ta stsatsub avoꞌonic.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, oy cꞌusi chacalbeic yuꞌun jmoj xa oyutic ta scꞌob li Cajvaltic Jesucristoe, schiꞌuc cꞌux xa chcaꞌi jbatic ta sventa li Chꞌul Espíritue. Mu me xichꞌay ta avoꞌonic, cꞌoponic me Dios ta jtojol.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Jaꞌ me xavalbeic li Diose ti mu me xismilic li jchiꞌiltac ta Judea balumil li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Schiꞌuc ti acꞌo lec noꞌox tschꞌamic li smoton taqꞌuin li ta xquichꞌbeic batel li buchꞌutic yichꞌojic xa ta mucꞌ li Cajvaltic li te ta Jerusalene.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Mi scꞌan Dios ti mu cꞌusi jpase, ximuybaj noꞌox li cꞌalal chibat li yoꞌ bu oyoxuque. Jaꞌ to te xcuxet coꞌon chcaꞌi cꞌalal chicꞌot ta anaique.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Dios acꞌo schiꞌinoxuc ti jaꞌ chispasbutic ta jun coꞌontic jcotoltique. Jechuc.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?