Romanos 15
TZOSA vs BKJ
1 Joꞌotic ti oy xa stsatsal coꞌontic ta stojol li Diose, acꞌo me jpajes jbatic ta spasel li cꞌusi ta jcꞌan jtuctique ti mi jaꞌ muꞌyuc to stsatsal yoꞌonic chquiltic li quermanotactique.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Li jujunutique cacꞌtic me ta venta li quermanotactique. Jaꞌ me acꞌo jpastic li cꞌusi ta stsatsub o li yoꞌonic cuꞌuntique.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Yuꞌun li Cristoe maꞌuc ispas li cꞌusi iscꞌan stuque. Icuch yuꞌun scotol li vocole. Jaꞌ icꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil onoꞌox ta scꞌop Dios li cꞌusi laj yalbe li Stote: “Li buchꞌutic chascontrainique, chiscontrain eꞌuc yuꞌun joꞌot avabtel ta jpas”, xut li Stote, xi tsꞌibabil.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Scotol li cꞌustic tsꞌibabil comel ta scꞌop Dios ta voꞌonee jaꞌ ta sventa chijpꞌijubutic o schiꞌuc ta stsatsub o coꞌontic, jech mu xchibaj coꞌontic cꞌalal mi ta xquichꞌtic vocole yuꞌun jnaꞌtic ti ta onoꞌox xcꞌot scꞌacꞌalil ti chijcolutique.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 Jaꞌ Dios ti chijyacꞌbutic stsatsal coꞌontique yoꞌ jech ta stsꞌic cuꞌuntic li vocole. Jaꞌ yuꞌun acꞌo scoltaoxuc li Diose ti chacꞌuxubin abaique jech chac cꞌu chaꞌal ta scꞌan li Cristoe.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 Jech jmoj avoꞌonic acotolic, jech lec chbat scꞌoplal avuꞌunic li Dios yuꞌun li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ li Stote.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti coꞌolcoꞌol lec chavil abaic acotolic jech chac cꞌu chaꞌal lec lijyilutic jcotoltic li Cristoe ti lec chbat scꞌoplal avuꞌunic li Diose.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Li Cristoe a scoltautic, joꞌotic li jꞌisraelutique, yuꞌun jaꞌ icꞌot ta pasel li cꞌusi albilic onoꞌox yuꞌun Dios li jtotic jmeꞌtic ta voꞌonee. Iquiltic xa ti jaꞌ melel li cꞌusi ta xal li Diose.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 Li joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, jaꞌ ta aventaic eꞌuc ti a scoltauncutic li Cristoe jech joꞌoncutic ta jventacutic eꞌuc ti lacolique. Jaꞌ yuꞌun lec ti chavalbeic ba scꞌoplal li Diose ta sventa ti laj xa scꞌuxubinoxuc eꞌuque. Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop Dios:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Jech tsꞌibabil nojtoc ta scꞌop li Diose:
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Jech tsꞌibabil nojtoc ta scꞌop li Diose:
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Jech la stsꞌiba eꞌuc li Isaías li iyal scꞌop Dios ta voꞌonee:
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Ti achꞌunojic xa ti chascoltaic li Diose, ta jcꞌanbe Dios ti acꞌo yacꞌboxuc ti acꞌo xamuybajic noꞌoxe, schiꞌuc ti acꞌo spasboxuc ta jun avoꞌonique. Ta sventa li Chꞌul Espíritue chavaqꞌuic ta ilel ti jloqꞌuel avoꞌonic amalaojic ti cꞌu ora chacolique.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, jnaꞌoj ti oy xa slequil yutsil avoꞌonique. Xanaꞌic xa li cꞌusi lec ta pasele, jaꞌ yuꞌun xuꞌ xa chavalbe abaic.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Pero la jtsꞌibaboxuc li ta carta liꞌi li bu scꞌan ti chapasique yoꞌ jech mu xchꞌay ta avoꞌonic. Yuꞌun yacꞌojbun cabtel li Diose, jaꞌ yuꞌun jamal laj calboxuc.
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 Acꞌbil cabtel ti chitun ta atojolic, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque. Jaꞌ cabtel chacalbeic li scꞌop li Jesucristoe. Jaꞌ jech sba cabtel yaꞌel jech chac cꞌu chaꞌal li pale ta voꞌonee ti jaꞌ yabtel ta xacꞌbe smoton li Diose. Li smoton Dios li ta xcacꞌbe li joꞌone, jaꞌ li joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque. Yuꞌun lec xa chayilic li Diose yuꞌun latuqꞌuibic xa yuꞌun li Chꞌul Espíritue.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Li joꞌone ta sventa li Jesucristoe ijuꞌ cuꞌun ti ep xa la jpasbe yabtel li Diose.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 — ausente —
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 — ausente —
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 Laj cacꞌbe yipal yalbeel yaꞌiic scꞌop Cristo li buchꞌutic muc onoꞌox bu yaꞌiojique. Muc bu xba jticꞌ jba ta yalbeel li scꞌop Cristo li buchꞌutic yaꞌiojic xae yuꞌun mu jcꞌan jpojbe yabtel li buchꞌu te yac yalel eꞌuque.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 Jaꞌ la jpas jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil onoꞌox ta scꞌop Dios ta voꞌonee:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Ta sventa ti yacun yalbeel li buchꞌutic muc bu yaꞌiojbeic scꞌop li Cristoe, jaꞌ yuꞌun muc xuꞌ cuꞌun ba jqꞌueloxuc ta ora. Oy xa jayib velta chac ba jqꞌueloxuc.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 — ausente —
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 — ausente —
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Li avie chibat ta Jerusalén, chba cacꞌbe comel jutuc li cꞌusi ta xtun yuꞌunic li quermanotactic li teye.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Yuꞌun la stsobic taqꞌuin li quermanotactic li te ta Macedonia balumile schiꞌuc li liꞌ ta Acaya balumile, ti tscoltaic li quermanotactic li te ta Jerusalén li buchꞌutic abol sbaique.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Ta sloqꞌuel yoꞌonic la stsobic li taqꞌuine yuꞌun snaꞌojic ti ipasbatic lequilal eꞌuque. Yuꞌun jaꞌ ta sventa li jchiꞌiltac ti laꞌalbat avaꞌiic ti oy coltael sventa sbatel osil ta sventa li Cristoe, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque. Jaꞌ lec mi chacoltaic li jchiꞌiltac ta sventa li cꞌusi scꞌan yuꞌunique.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 Mi icacꞌbeic comel li taqꞌuin li la stsobic li quermanotactique, te ch‐echꞌ jqꞌueloxuc cꞌalal mi libat ta Españae.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Jnaꞌoj ti chiscolta li Cristo mi licꞌot li yoꞌ bu oyoxuque yoꞌ más ta stsatsub avoꞌonic.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, oy cꞌusi chacalbeic yuꞌun jmoj xa oyutic ta scꞌob li Cajvaltic Jesucristoe, schiꞌuc cꞌux xa chcaꞌi jbatic ta sventa li Chꞌul Espíritue. Mu me xichꞌay ta avoꞌonic, cꞌoponic me Dios ta jtojol.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 Jaꞌ me xavalbeic li Diose ti mu me xismilic li jchiꞌiltac ta Judea balumil li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Schiꞌuc ti acꞌo lec noꞌox tschꞌamic li smoton taqꞌuin li ta xquichꞌbeic batel li buchꞌutic yichꞌojic xa ta mucꞌ li Cajvaltic li te ta Jerusalene.
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 Mi scꞌan Dios ti mu cꞌusi jpase, ximuybaj noꞌox li cꞌalal chibat li yoꞌ bu oyoxuque. Jaꞌ to te xcuxet coꞌon chcaꞌi cꞌalal chicꞌot ta anaique.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 Dios acꞌo schiꞌinoxuc ti jaꞌ chispasbutic ta jun coꞌontic jcotoltique. Jechuc.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?