Romanos 11
TZOSA vs NVT
1 Ta sventa li joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque cꞌuxoxuc xa ta yoꞌon li Diose, pero mu me xanopic ti ictabiluncutic o, joꞌoncutic li jꞌisraeluncutic li tꞌujbiluncutic onoꞌox yuꞌun li Diose. Yuꞌun li joꞌone jꞌisraelun eꞌuc. Joꞌon snitilulun eꞌuc li Abrahame. Jaꞌ te lilic talel ta jun snichꞌon li Israele, jaꞌ li Benjamín sbie.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Li Diose snaꞌoj onoꞌox li buchꞌutic ta schꞌunic ti jaꞌ noꞌox ta sventa li Cajvaltic ta xcolique. Jaꞌ yuꞌun muc bu ictabiluncutic o yuꞌun li Diose. ¿Mi mu xanaꞌic chaꞌa li cꞌusi iyal li Elías li cꞌalal ista ta naꞌel Dios ta voꞌonee? Isnop ti stuc xa noꞌoxe jech iyalbe li Dios li cꞌusi smulic li jchiꞌiltactique. Jech iyal:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Cajval, li jchiꞌiltaque laj xa smilic scotol li buchꞌutic ta xalic acꞌope, laj xa sjinesic scotol li scajleb amotone. Jtuc xa noꞌox liꞌ chcal acꞌop, pero chac smilicun eꞌuc”, xut li Diose.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Pero xanaꞌic ti jech itacꞌbat yuꞌun li Diose: “Mu atucuc. Oy to jucmil achiꞌiltac ti muc bu squejanoj sbaic ta stojol li santo Baal sbie”, xꞌutat.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li avie, oy jchiꞌiltac ti yichꞌojic xa ta mucꞌ li Cajvaltique ti tꞌujbilic onoꞌox ti ta xcolic ta sventa slequil yoꞌon li Diose.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Ta slequil noꞌox yoꞌon Dios ti jech itꞌujeique, maꞌuc ta sventa li cꞌusi ispas stuquique. Ti jaꞌuc ta sventa li cꞌusi ispas stuquique, jaꞌ mu cꞌusi xtun o li slequil yoꞌon li Dios ti jechuque.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Jaꞌ yuꞌun jaꞌ noꞌox lec ta x‐ileic o yuꞌun Dios li buchꞌutic ti ta slequil noꞌox yoꞌon la stꞌuje. Li yan jchiꞌiltac ti chalic ti jaꞌ to lec ta x‐ileic yuꞌun Dios ta sventa li cꞌustic ta spas stuquique, itsatsubtasbat yoꞌonic yuꞌun Dios, jaꞌ yuꞌun mu xa schꞌunic o ti jaꞌ ta xcolic ta sventa li Cajvaltique.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil scꞌoplalic ta voꞌone ta scꞌop li Diose: “Ta xchꞌaybat yoꞌonic yuꞌun li Diose yoꞌ jech mu xa schꞌunic o. Jech mu xa xuꞌ xaꞌiic, mu xa xuꞌ xilic o”, xi tsꞌibabil.
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Jech onoꞌox laj yal eꞌuc li Davide:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Yuꞌun ta jꞌechꞌel chmacbat o satic, jech mu xilic o ti jaꞌ noꞌox oy coltael yuꞌun li Diose.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, mi chavalic ti muc bu chcolic jchiꞌiltac ta scoj ti mu schꞌunic ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Cristoe, pero muc bu jech. Ti jech mu schꞌunic li jchiꞌiltaque, yuꞌun jaꞌ yorail ti chacolic eꞌuc, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, jech acꞌo spichꞌ yoꞌonic li jchiꞌiltaque.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Avi ti mu schꞌunic li jchiꞌiltac juꞌne, oy xa cꞌusi lec icꞌot ta pasel yuꞌun jaꞌ xa ta xcꞌuxubinatic li crixchanoetic ta spꞌejel li balumile. Pero jaꞌ más to toj lec cꞌalal mi icꞌot scꞌacꞌalil ti ta schꞌunic li jnitilultaccutic ti albil onoꞌox ta xcolique.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Li Diose liyacꞌbe cabtel ti chacalbeic li scꞌope, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque. Jaꞌ yuꞌun persa scꞌan ti ta jpas li cabtel yacꞌojbune.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Ti jech persa scꞌan ti ta jpas chcaꞌie, yuꞌun ta jcꞌan ti acꞌo spichꞌ o yoꞌonic jayvoꞌuc li jchiꞌiltac ta israelal ta sventa ti joꞌoxuc chacꞌuxubinatique, yoꞌ jech ta xcolic o eꞌuc.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Ti iꞌictaatic yuꞌun Dios li jchiꞌiltaque, jaꞌ iꞌiqꞌueic yuꞌun Dios ep crixchanoetic ta spꞌejel li balumile. Pero jaꞌ más to toj lec cꞌalal mi icꞌot scꞌacꞌalil ti ta schꞌunic li jnitilultaccutic ti albil onoꞌox ta xcolique.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Li jayvoꞌuncutic ti tꞌujbiluncutic onoꞌox yuꞌun Dios ti albil onoꞌox chijcolcutique, muc bu yictaojuncutic o. Jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li jpꞌej pisbil harina ti ta xacꞌbeic ta smoton Dios li jchiꞌiltaque. Acꞌo mi jsetꞌ noꞌox ta xacꞌbeic Dios li paleetique pero jaꞌ yuꞌun o scotol chil li Diose. Li jsetꞌe jaꞌ svinajeb li jtot jmeꞌcutic ta voꞌonee yuꞌun muc bu epic ti itꞌujeique. Pero ta xcꞌot scꞌacꞌalil yuꞌun Dios ti ta xicꞌ scotol li cꞌu quepalcutic tꞌujbiluncutic onoꞌox ti ta jchꞌuncutic ti jech noꞌox chijcolcutic yuꞌune. Jech ta spas ta jpꞌej yaꞌel li pisbil harinae. Li jtot jmeꞌcutic ta voꞌonee jaꞌ jechic nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal jtecꞌ tsꞌunbil teꞌel oliva yaꞌel. Jaꞌ quibelcutic yaꞌel yuꞌun jaꞌ baꞌi itꞌujeic yuꞌun Dios. Joꞌoncutic ti jchꞌunojcutic ti jaꞌ Jcoltavanej li Jesucristoe jaꞌ scꞌobuncutic li teꞌel oliva yaꞌele. Jaꞌ yuꞌun muc bu yictaojuncutic li Diose li cꞌu quepalcutic tꞌujbiluncutic onoꞌox yuꞌune.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Li yan jchiꞌiltac ti jaꞌ scꞌob li tsꞌunbil teꞌel oliva yaꞌele, ijequeic loqꞌuel yaꞌel ta scoj muc schꞌunic ti jaꞌ ta xcolic ta sventa li Cajvaltique. Li yav li bu ijequeic loqꞌuel yaꞌele, jaꞌ te latsꞌaqueic joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuc, li coꞌol schiꞌuc scꞌob toꞌox teꞌtical olivaoxuc yaꞌele. Jaꞌ xa quibeltic jcotoltic li tsꞌunbil teꞌel oliva yaꞌele.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Pero mu me xatoy abaic ta sventa ti joꞌoxuc latsꞌaqueic ta scꞌob li tsꞌunbil teꞌel oliva yaꞌele. Mi chatoy abaique, naꞌic me ti maꞌuc ta aventaic ti jech iyichꞌic cꞌuxubinel li jtot jmeꞌcutic ta voꞌonee. Jaꞌ ta sventa li jtot jmeꞌcutic ta voꞌonee ti chavichꞌic xa cꞌuxubinel li avie, yuꞌun jaꞌ xa avibelic yaꞌel eꞌuc.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Pero mi oy buchꞌu jech chal avuꞌunic: “Ti ijequeic loqꞌuel li scꞌob li tsꞌunbil teꞌel oliva yaꞌele, yuꞌun joꞌotic onoꞌox scꞌoplal te chijtsꞌaque”, mi xachiique, melel.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Ti ijequeic loqꞌuele, jaꞌ ta scoj ti muc schꞌunic ti jaꞌ noꞌox ta sventa li Cajvaltic ti xuꞌ ta xcolique. Yan li joꞌoxuque la achꞌunic xa. Jaꞌ yuꞌun te latsꞌaqueic, pero mu joꞌcoxuc mero scꞌoboxuc. Jaꞌ yuꞌun mu me xatoy abaic, xiꞌanic me.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Li jchiꞌiltac ta israelal ti jaꞌ scꞌob li tsꞌunbil teꞌel oliva yaꞌele, iꞌilbat svocolic yuꞌun Dios li cꞌalal istoy sbaique. Li joꞌoxuque, mi chatoy abaic eꞌuque, jech chacꞌ avocolic li Diose.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Qꞌuelavilic, toj lec yoꞌon li Diose, pero chacꞌ quichꞌtic vocol nojtoc. Yuꞌun iyacꞌbe yichꞌic vocol li buchꞌutic muc bu xichꞌic ta muqꞌue, jaꞌ svocolic yaꞌel ti iꞌictaatic yuꞌun li Diose. Li joꞌoxuque lec chascꞌuxubinic mi chavacꞌ ta avoꞌonic ti jaꞌ chascoltaique. Mi mu xavacꞌ ta avoꞌonique, jaꞌ noꞌox jech chajequeic loqꞌuel yaꞌel eꞌuc.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Pero cꞌalal ta schꞌunic li jnitilultaccutique, ta stsꞌaqueic yaꞌel. Li Diose xuꞌ yuꞌun ta stsꞌac yuꞌun oy stsatsal.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Ti jech latsꞌaqueic ta scꞌob li tsꞌunbil teꞌel oliva yaꞌel, li joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, más to xuꞌ ta stsꞌaqueic li jchiꞌiltac ti jaꞌ onoꞌox scꞌob li tsꞌunbil teꞌel oliva yaꞌele.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 — ausente —
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 — ausente —
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Yuꞌun caloj onoꞌox ti ta jchꞌayboxuc amulique,
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Li jchiꞌiltac ti mu schꞌunic ti jaꞌ ta xcolic ta sventa li Jesuse, jaꞌ yuꞌun pꞌajbilic xa o ta Dios. Ti jech pꞌajbilique yoꞌ acꞌo xachꞌunic li joꞌoxuque. Pero li jnitilultaccutique chlic cꞌuxubinaticuc yuꞌun Dios, yuꞌun jech albilic onoꞌox yuꞌun Dios li jtot jmeꞌcutic ta voꞌonee.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Yuꞌun li Diose yacꞌojbuncutic ep slequilal yutsilal. Jaꞌ yuꞌun ta to xicꞌ li jnitilultaccutique yuꞌun yaloj onoꞌox ti tꞌujbiluncutic yuꞌune.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 La achiꞌiltaquic ta voꞌonee muc bu schꞌunic. Pero li avie li joꞌoxuque lacꞌuxubinatic xa yuꞌun li Diose, jaꞌ ti muc onoꞌox xchꞌun yuꞌunic li jchiꞌiltaque.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li jchiꞌiltac li avie mu schꞌunic, pero chcꞌot scꞌacꞌalil chlic cꞌuxubinaticuc yuꞌun Dios li jnitilultaccutic jech chac cꞌu chaꞌal chacꞌuxubinatic xa li avie li joꞌoxuque.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Yuꞌun jcotoltic chopol lijyilutic onoꞌox li Diose, jech jcotoltic liscꞌuxubinutic jech chac cꞌu chaꞌal yaloj onoꞌoxe.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Li Diose toj echꞌem slequil yoꞌon ta jtojoltic. Echꞌem schꞌulpꞌijil nojtoc yuꞌun li stuque scotol snaꞌoj. Muc buchꞌu snaꞌ cuꞌuntic li cꞌusi snopoje. Muc buchꞌu spas yuꞌun jech chac cꞌu chaꞌal ta spase.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Jech chac cꞌu chaꞌal iyal onoꞌox li buchꞌu iyal scꞌop Dios ta voꞌonee: “Muc buchꞌu snaꞌ cuꞌuntic li cꞌu sba snopoj li Cajvaltic Diose. Muc buchꞌu xuꞌ ta schanubtas.
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Jech nojtoc muc buchꞌu baꞌi laj yacꞌbe smoton yoꞌ jech ta spac sutele”, xi onoꞌox iyal.
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Li cꞌustic oye jaꞌ spasoj scotol. Jaꞌ schabioj scotol. Jaꞌ noꞌox stuc ichꞌbil ta mucꞌ sbatel osil. Jaꞌ lec ti jech ta xcꞌot ta pasele.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?