Romanos 11

TZOSA vs BKJ

Sair da comparação
1 Ta sventa li joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque cꞌuxoxuc xa ta yoꞌon li Diose, pero mu me xanopic ti ictabiluncutic o, joꞌoncutic li jꞌisraeluncutic li tꞌujbiluncutic onoꞌox yuꞌun li Diose. Yuꞌun li joꞌone jꞌisraelun eꞌuc. Joꞌon snitilulun eꞌuc li Abrahame. Jaꞌ te lilic talel ta jun snichꞌon li Israele, jaꞌ li Benjamín sbie.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Li Diose snaꞌoj onoꞌox li buchꞌutic ta schꞌunic ti jaꞌ noꞌox ta sventa li Cajvaltic ta xcolique. Jaꞌ yuꞌun muc bu ictabiluncutic o yuꞌun li Diose. ¿Mi mu xanaꞌic chaꞌa li cꞌusi iyal li Elías li cꞌalal ista ta naꞌel Dios ta voꞌonee? Isnop ti stuc xa noꞌoxe jech iyalbe li Dios li cꞌusi smulic li jchiꞌiltactique. Jech iyal:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Cajval, li jchiꞌiltaque laj xa smilic scotol li buchꞌutic ta xalic acꞌope, laj xa sjinesic scotol li scajleb amotone. Jtuc xa noꞌox liꞌ chcal acꞌop, pero chac smilicun eꞌuc”, xut li Diose.
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Pero xanaꞌic ti jech itacꞌbat yuꞌun li Diose: “Mu atucuc. Oy to jucmil achiꞌiltac ti muc bu squejanoj sbaic ta stojol li santo Baal sbie”, xꞌutat.
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li avie, oy jchiꞌiltac ti yichꞌojic xa ta mucꞌ li Cajvaltique ti tꞌujbilic onoꞌox ti ta xcolic ta sventa slequil yoꞌon li Diose.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Ta slequil noꞌox yoꞌon Dios ti jech itꞌujeique, maꞌuc ta sventa li cꞌusi ispas stuquique. Ti jaꞌuc ta sventa li cꞌusi ispas stuquique, jaꞌ mu cꞌusi xtun o li slequil yoꞌon li Dios ti jechuque.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Jaꞌ yuꞌun jaꞌ noꞌox lec ta x‐ileic o yuꞌun Dios li buchꞌutic ti ta slequil noꞌox yoꞌon la stꞌuje. Li yan jchiꞌiltac ti chalic ti jaꞌ to lec ta x‐ileic yuꞌun Dios ta sventa li cꞌustic ta spas stuquique, itsatsubtasbat yoꞌonic yuꞌun Dios, jaꞌ yuꞌun mu xa schꞌunic o ti jaꞌ ta xcolic ta sventa li Cajvaltique.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil scꞌoplalic ta voꞌone ta scꞌop li Diose: “Ta xchꞌaybat yoꞌonic yuꞌun li Diose yoꞌ jech mu xa schꞌunic o. Jech mu xa xuꞌ xaꞌiic, mu xa xuꞌ xilic o”, xi tsꞌibabil.
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Jech onoꞌox laj yal eꞌuc li Davide:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Yuꞌun ta jꞌechꞌel chmacbat o satic, jech mu xilic o ti jaꞌ noꞌox oy coltael yuꞌun li Diose.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, mi chavalic ti muc bu chcolic jchiꞌiltac ta scoj ti mu schꞌunic ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Cristoe, pero muc bu jech. Ti jech mu schꞌunic li jchiꞌiltaque, yuꞌun jaꞌ yorail ti chacolic eꞌuc, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, jech acꞌo spichꞌ yoꞌonic li jchiꞌiltaque.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Avi ti mu schꞌunic li jchiꞌiltac juꞌne, oy xa cꞌusi lec icꞌot ta pasel yuꞌun jaꞌ xa ta xcꞌuxubinatic li crixchanoetic ta spꞌejel li balumile. Pero jaꞌ más to toj lec cꞌalal mi icꞌot scꞌacꞌalil ti ta schꞌunic li jnitilultaccutic ti albil onoꞌox ta xcolique.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Li Diose liyacꞌbe cabtel ti chacalbeic li scꞌope, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque. Jaꞌ yuꞌun persa scꞌan ti ta jpas li cabtel yacꞌojbune.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Ti jech persa scꞌan ti ta jpas chcaꞌie, yuꞌun ta jcꞌan ti acꞌo spichꞌ o yoꞌonic jayvoꞌuc li jchiꞌiltac ta israelal ta sventa ti joꞌoxuc chacꞌuxubinatique, yoꞌ jech ta xcolic o eꞌuc.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Ti iꞌictaatic yuꞌun Dios li jchiꞌiltaque, jaꞌ iꞌiqꞌueic yuꞌun Dios ep crixchanoetic ta spꞌejel li balumile. Pero jaꞌ más to toj lec cꞌalal mi icꞌot scꞌacꞌalil ti ta schꞌunic li jnitilultaccutic ti albil onoꞌox ta xcolique.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Li jayvoꞌuncutic ti tꞌujbiluncutic onoꞌox yuꞌun Dios ti albil onoꞌox chijcolcutique, muc bu yictaojuncutic o. Jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li jpꞌej pisbil harina ti ta xacꞌbeic ta smoton Dios li jchiꞌiltaque. Acꞌo mi jsetꞌ noꞌox ta xacꞌbeic Dios li paleetique pero jaꞌ yuꞌun o scotol chil li Diose. Li jsetꞌe jaꞌ svinajeb li jtot jmeꞌcutic ta voꞌonee yuꞌun muc bu epic ti itꞌujeique. Pero ta xcꞌot scꞌacꞌalil yuꞌun Dios ti ta xicꞌ scotol li cꞌu quepalcutic tꞌujbiluncutic onoꞌox ti ta jchꞌuncutic ti jech noꞌox chijcolcutic yuꞌune. Jech ta spas ta jpꞌej yaꞌel li pisbil harinae. Li jtot jmeꞌcutic ta voꞌonee jaꞌ jechic nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal jtecꞌ tsꞌunbil teꞌel oliva yaꞌel. Jaꞌ quibelcutic yaꞌel yuꞌun jaꞌ baꞌi itꞌujeic yuꞌun Dios. Joꞌoncutic ti jchꞌunojcutic ti jaꞌ Jcoltavanej li Jesucristoe jaꞌ scꞌobuncutic li teꞌel oliva yaꞌele. Jaꞌ yuꞌun muc bu yictaojuncutic li Diose li cꞌu quepalcutic tꞌujbiluncutic onoꞌox yuꞌune.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Li yan jchiꞌiltac ti jaꞌ scꞌob li tsꞌunbil teꞌel oliva yaꞌele, ijequeic loqꞌuel yaꞌel ta scoj muc schꞌunic ti jaꞌ ta xcolic ta sventa li Cajvaltique. Li yav li bu ijequeic loqꞌuel yaꞌele, jaꞌ te latsꞌaqueic joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuc, li coꞌol schiꞌuc scꞌob toꞌox teꞌtical olivaoxuc yaꞌele. Jaꞌ xa quibeltic jcotoltic li tsꞌunbil teꞌel oliva yaꞌele.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Pero mu me xatoy abaic ta sventa ti joꞌoxuc latsꞌaqueic ta scꞌob li tsꞌunbil teꞌel oliva yaꞌele. Mi chatoy abaique, naꞌic me ti maꞌuc ta aventaic ti jech iyichꞌic cꞌuxubinel li jtot jmeꞌcutic ta voꞌonee. Jaꞌ ta sventa li jtot jmeꞌcutic ta voꞌonee ti chavichꞌic xa cꞌuxubinel li avie, yuꞌun jaꞌ xa avibelic yaꞌel eꞌuc.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Pero mi oy buchꞌu jech chal avuꞌunic: “Ti ijequeic loqꞌuel li scꞌob li tsꞌunbil teꞌel oliva yaꞌele, yuꞌun joꞌotic onoꞌox scꞌoplal te chijtsꞌaque”, mi xachiique, melel.
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Ti ijequeic loqꞌuele, jaꞌ ta scoj ti muc schꞌunic ti jaꞌ noꞌox ta sventa li Cajvaltic ti xuꞌ ta xcolique. Yan li joꞌoxuque la achꞌunic xa. Jaꞌ yuꞌun te latsꞌaqueic, pero mu joꞌcoxuc mero scꞌoboxuc. Jaꞌ yuꞌun mu me xatoy abaic, xiꞌanic me.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Li jchiꞌiltac ta israelal ti jaꞌ scꞌob li tsꞌunbil teꞌel oliva yaꞌele, iꞌilbat svocolic yuꞌun Dios li cꞌalal istoy sbaique. Li joꞌoxuque, mi chatoy abaic eꞌuque, jech chacꞌ avocolic li Diose.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Qꞌuelavilic, toj lec yoꞌon li Diose, pero chacꞌ quichꞌtic vocol nojtoc. Yuꞌun iyacꞌbe yichꞌic vocol li buchꞌutic muc bu xichꞌic ta muqꞌue, jaꞌ svocolic yaꞌel ti iꞌictaatic yuꞌun li Diose. Li joꞌoxuque lec chascꞌuxubinic mi chavacꞌ ta avoꞌonic ti jaꞌ chascoltaique. Mi mu xavacꞌ ta avoꞌonique, jaꞌ noꞌox jech chajequeic loqꞌuel yaꞌel eꞌuc.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Pero cꞌalal ta schꞌunic li jnitilultaccutique, ta stsꞌaqueic yaꞌel. Li Diose xuꞌ yuꞌun ta stsꞌac yuꞌun oy stsatsal.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Ti jech latsꞌaqueic ta scꞌob li tsꞌunbil teꞌel oliva yaꞌel, li joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, más to xuꞌ ta stsꞌaqueic li jchiꞌiltac ti jaꞌ onoꞌox scꞌob li tsꞌunbil teꞌel oliva yaꞌele.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 — ausente —
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 — ausente —
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Yuꞌun caloj onoꞌox ti ta jchꞌayboxuc amulique,
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Li jchiꞌiltac ti mu schꞌunic ti jaꞌ ta xcolic ta sventa li Jesuse, jaꞌ yuꞌun pꞌajbilic xa o ta Dios. Ti jech pꞌajbilique yoꞌ acꞌo xachꞌunic li joꞌoxuque. Pero li jnitilultaccutique chlic cꞌuxubinaticuc yuꞌun Dios, yuꞌun jech albilic onoꞌox yuꞌun Dios li jtot jmeꞌcutic ta voꞌonee.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Yuꞌun li Diose yacꞌojbuncutic ep slequilal yutsilal. Jaꞌ yuꞌun ta to xicꞌ li jnitilultaccutique yuꞌun yaloj onoꞌox ti tꞌujbiluncutic yuꞌune.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 La achiꞌiltaquic ta voꞌonee muc bu schꞌunic. Pero li avie li joꞌoxuque lacꞌuxubinatic xa yuꞌun li Diose, jaꞌ ti muc onoꞌox xchꞌun yuꞌunic li jchiꞌiltaque.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li jchiꞌiltac li avie mu schꞌunic, pero chcꞌot scꞌacꞌalil chlic cꞌuxubinaticuc yuꞌun Dios li jnitilultaccutic jech chac cꞌu chaꞌal chacꞌuxubinatic xa li avie li joꞌoxuque.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Yuꞌun jcotoltic chopol lijyilutic onoꞌox li Diose, jech jcotoltic liscꞌuxubinutic jech chac cꞌu chaꞌal yaloj onoꞌoxe.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Li Diose toj echꞌem slequil yoꞌon ta jtojoltic. Echꞌem schꞌulpꞌijil nojtoc yuꞌun li stuque scotol snaꞌoj. Muc buchꞌu snaꞌ cuꞌuntic li cꞌusi snopoje. Muc buchꞌu spas yuꞌun jech chac cꞌu chaꞌal ta spase.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Jech chac cꞌu chaꞌal iyal onoꞌox li buchꞌu iyal scꞌop Dios ta voꞌonee: “Muc buchꞌu snaꞌ cuꞌuntic li cꞌu sba snopoj li Cajvaltic Diose. Muc buchꞌu xuꞌ ta schanubtas.
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Jech nojtoc muc buchꞌu baꞌi laj yacꞌbe smoton yoꞌ jech ta spac sutele”, xi onoꞌox iyal.
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Li cꞌustic oye jaꞌ spasoj scotol. Jaꞌ schabioj scotol. Jaꞌ noꞌox stuc ichꞌbil ta mucꞌ sbatel osil. Jaꞌ lec ti jech ta xcꞌot ta pasele.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra