Mateus 4

TZOSA vs BKJ

Sair da comparação
1 Cꞌalal laj yichꞌ xa joꞌ li Jesuse, iꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun li Chꞌul Espíritu ti acꞌo batuc ta taqui jamaltique, yoꞌ acꞌo qꞌuelbatuc yoꞌon yuꞌun li banquilal pucuje.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Cꞌalal te oy ta taqui jamaltic li Jesuse, muc bu xveꞌ chaꞌvinic cꞌacꞌal schiꞌuc chaꞌvinic acꞌubal, jaꞌ yuꞌun ital viꞌnal iyaꞌi.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Cꞌalal ta xviꞌnaj tajmec li Jesuse, ital li banquilal pucuje, jaꞌ li Satanase. Tal sloꞌlo Jesús ti yaloje. Jech laj yalbe:
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Itacꞌav li Jesuse:
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Li banquilal pucuje laj yicꞌ batel ta Jerusalén li Jesuse. Laj yicꞌ muyel ta sjol li mucꞌta chꞌulnae.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Jech iyal li banquilal pucuje:
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Itacꞌav li Jesuse:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Li banquilal pucuje laj yicꞌ batel ta jun toyol vits nojtoc li Jesuse. Ta sjuꞌel noꞌox iyacꞌbe yil spꞌejel balumil ta ora noꞌox schiꞌuc li cꞌu sba ta spasic mantal li ajvaliletique.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Jech laj yal li banquilal pucuje:
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Itacꞌav li Jesuse:
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Cꞌalal iyil li banquilal pucuj ti muc spas ta canal li Jesuse, ibat. Italic ta ora yajꞌangeltac li Diose, tal scoltaic li Jesuse.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Cꞌalal iyaꞌi Jesús ti ochem xa ta chuquel li Juane, isut batel ta Galilea balumil.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Laj yicta li jteclum Nazaret li bu ichꞌie, te ba nacluc ta jteclum Capernaum. Li Capernaume te oy ta tiꞌnab li ta yosilic li jtotic jmeꞌtic ta voꞌonee, jaꞌ li Zabulone schiꞌuc li Neftalíe.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Jech icꞌot ta pasel li cꞌusi iyal li Isaías li iyal scꞌop Dios ta voꞌonee. Jech laj yal:
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 Li yosilic li snitilultac li ánima Zabulone, schiꞌuc li yosilic li snitilultac li ánima Neftalí, li te oy ta nopol tiꞌ mucꞌta nabe schiꞌuc cꞌalal ta tiꞌ ucꞌum Jordane,
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Scotol li jchiꞌiltactic ta israelal ti ta tsꞌacal to chnaquiic teye, chichꞌic ep vocol.
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Cꞌalal ba nacluc ta jteclum Capernaum li Jesuse, jaꞌ o lic spas li yabtele. Laj yalanbe li jchiꞌiltactique:
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Li Jesuse ixanav batel ta tiꞌtiꞌnab li te ta Galilea balumile. Te iyil chaꞌvoꞌ jchiꞌiltic ta israelal, jaꞌ sbanquil yitsꞌin sbaic. Li june Simón sbi, Pedro li schaꞌmojol sbie. Andrés sbi li itsꞌinale. Te yaquic tstiqꞌuel ochel snutiꞌic ta nab li stsacobil schoyique yuꞌun ta stsaquic choy. Yuꞌun jaꞌ yabtelic.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Li Jesuse jech laj yalanbe:
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Laj yictaic ta ora li yabtelique, la schiꞌinic batel li Jesuse.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Cꞌalal ijelavic batel li Jesuse schiꞌuc li chaꞌvoꞌ jchiꞌiltique, te iyil yan chaꞌvoꞌ jchiꞌiltic. Jaꞌ sbanquil yitsꞌin noꞌox sbaic nojtoc. Jaꞌ snichꞌnab Zebedeo. Jacobo sbi li banquilale, Juan sbi li itsꞌinale. Te tiqꞌuilic ta yut canava schiꞌuc li stotique, yuꞌun yacal ta slutꞌilanic snutiꞌic stsacobchoyic yuꞌun jatem. Iꞌiqꞌueic yuꞌun li Jesuse.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Te laj yictaic ta ora li stotique schiꞌuc li scanavaique, jaꞌ la schiꞌinic batel li Jesuse.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Li Jesuse la xan spꞌejel Galilea balumil schiꞌuc li yajchanbalajeltaque. Te ichanubtasvan ta jupꞌej chꞌulnaetic yuꞌun li jchiꞌiltactic ta israelale. Laj yalbe yaꞌiic ti ista xa scꞌacꞌalil ti chventainatic yuꞌun li Diose. La scoltaan nojtoc ep jchamelajeletic, cꞌusiuc noꞌox chamelal ti ip chaꞌiique.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Ta spꞌejel Siria balumile ivinaj scꞌoplal ti la scoltaan ep jchamelajeletic li Jesuse. Butic iꞌechꞌ li Jesuse te laj yiqꞌuic talel ta stojol ep jchamelajeletic. Ep ta chop chamel ta xaꞌiic. Laj talanuc li buchꞌutic oy cꞌustic cꞌux ta xaꞌiique, schiꞌuc li buchꞌutic ochem pucuj ta yoꞌonique, schiꞌuc li buchꞌutic snupojic tupꞌ‐iqꞌue, schiꞌuc li buchꞌutic muꞌyuc yipal jun yoc scꞌobique. Scotol icol yuꞌun li Jesuse.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Toj ep crixchanoetic la schiꞌinic batel li Jesuse. Jaꞌ li buchꞌutic te nacalic ta Galilea balumile, schiꞌuc ta Decápolis balumil li yoꞌ bu oy lajuneb jteclumetique, schiꞌuc ta jteclum Jerusalén, schiꞌuc ta yan jteclumetic li ta Judea balumile. Schiꞌuc li buchꞌutic te nacalic ta jot ucꞌum Jordane.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra