Mateus 24
TZOSA vs NVI
1 Cꞌalal yuꞌun xaꞌox chijlocꞌcutic ta stiꞌ smacol li mucꞌta chꞌulna li te ta Jerusalén schiꞌuc li Jesuse, laj cacꞌbecutic yil ti toj cꞌupil sba meltsanbil li chꞌulnae schiꞌuc li naetic li teye.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Li Jesuse jech laj yalbuncutic:
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Li Jesuse ibat ta vits Olivatic, te ichoti. Te lijbatcutic eꞌuc, joꞌoncutic li yajchanbalajeltacuncutique. Jech la jacꞌbecutic li Jesuse:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Itacꞌav li Jesuse:
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Yuꞌun oy ep buchꞌutic chalic ti jaꞌ sbi li jbie. Jech chalic: “Joꞌon Cristoun li tꞌujbilun yuꞌun Dios ti chajventainique”, xiic. Jaꞌ jech ep buchꞌutic ta schꞌunic loꞌloel.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Cꞌalal chavaꞌiic ti oy cꞌop liꞌi, schiꞌuc cꞌalal chavaꞌiic ti oy cꞌop ta nome, mu xaxiꞌic. Ta onoꞌox xcꞌot ta pasel pero maꞌuc toꞌox slajeb cꞌacꞌal.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Chlic saꞌic cꞌop li crixchanoetic ta yantic o balumile. Chlic saꞌic cꞌop li ajvaliletic nojtoque. Chtal tsots viꞌnal schiꞌuc chamel. Schiꞌuc oy bu tsots ch‐echꞌ niquel ta balumil.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Pero taje sliqueb to li vocole.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 ’Chaꞌaqꞌueic ta scꞌob jꞌabteletic yoꞌ jech chavichꞌic vocol, oy noꞌox buchꞌu chlaj ta milel avuꞌunic. Ep crixchanoetic chopol chayilic ta sventa ti avichꞌojicun ta muqꞌue.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Oy ep buchꞌutic ta xchibaj o yoꞌonic. Li buchꞌutic ta xchibaj yoꞌonique chopol chilic li buchꞌutic mu xchibaj yoꞌonique. Jamal chalic ti bu nacalique yoꞌ acꞌo tsaqueicuc.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Ta xlocꞌ ep jloꞌlovanejetic. Ep buchꞌutic ta schꞌunic loꞌloel.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Toj echꞌem ta xpꞌol li cꞌusi chopole jech ep buchꞌutic mu xa cꞌuxuc ta yoꞌonic li schiꞌiltaquique.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Pero li buchꞌutic chcuch yuꞌun scotol li vocole, mi mu schibajes yoꞌonique, jaꞌ chcolic o sbatel osil.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Pero ta persa baꞌi ta xichꞌ alel ta spꞌejel balumil ti ista xa scꞌacꞌalil ti chventainatic yuꞌun li Diose. Jaꞌ o ta sta yorail li slajeb cꞌacꞌale ―xijyutcutic li Jesuse.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 — ausente —
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 — ausente —
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Li buchꞌutic ti te oyic ta sjol snaic ti pachꞌale, cꞌalal ta xyalic talele, mu xa me xꞌoch sloqꞌuesic li cꞌustic oy ta yut snaique.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Li buchꞌutic ti te oyic ta yabtelique, mu xa me sutic talel ta snaic yoꞌ chtal yichꞌic li spuychijique.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Toj abol sbaic li buchꞌutic schiꞌuc yolique schiꞌuc li buchꞌutic ta to xchuꞌun yolique.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Taic ta naꞌel Dios ti mu me ta yora sictic, mi ta scꞌacꞌalil chacux avoꞌonic li cꞌalal chajatavique.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Yuꞌun toj tsots li vocol li chtal ta slajebe. Muc onoꞌox bu jech echꞌem li cꞌalal ilic li balumile schiꞌuc cꞌalal tana. Mi iꞌechꞌ li tsots vocol taje, muc xa bu chtal.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Ti manchuc tspajes li vocol li Diose, mu junuc buchꞌu chcol avuꞌunic ti jechuque. Pero ta sventa li buchꞌutic tꞌujbilique, li Diose tspajes li vocole.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 ’Mi oy buchꞌu jech chayalbeic: “Liꞌ xa oy li Cristoe”, mi xayutique, mu me xachꞌunic. Mi oy buchꞌu yan nojtoc jech chayalbeic: “Leꞌ xa oy li Cristoe”, mi xayutique, mu me xavaqꞌuic ta venta.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Yuꞌun chtalic li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ti jaꞌ tꞌujbilic yuꞌun Dios ti chasventainique, schiꞌuc spꞌisoj sbaic ti jaꞌ chalic li scꞌop Diose, pero altic chalic. Chaqꞌuic ta ilel ti oy sjuꞌelique yoꞌ jech chloꞌloj o li crixchanoetique. Tscꞌan tsloꞌloic eꞌuc li buchꞌutic tꞌujbilic yuꞌun li Diose, pero mu xloꞌloj yuꞌunic.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Qꞌuelo me abaic li joꞌoxuque, jaꞌ me yuꞌun cac noꞌox chacalbeic scotol.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Mi oy buchꞌu jech chayalbeic: “Te xa oy ta taqui jamaltic li Cristoe”, mi xayutique, mu me xba aqꞌuelic. Mi oy buchꞌu yan nojtoc jech chayalbeic: “Te xa oy ta yut na”, mi xiique, mu me xachꞌunic.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Yuꞌun jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li chauc ti xleblajet ta xquiltic ti butic xa oyutique, jaꞌ jech scotol crixchaneotic chiyilic cꞌalal chichaꞌtal, joꞌon li coꞌol crixchanoutique.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Ta onoꞌox xtal tsots vocol ta stojolic li buchꞌutic ti mu xiyichꞌic ta muqꞌue, jech chac cꞌu chaꞌal mi oy cꞌusi chameme, ta onoꞌox stsob sbaic talel li xulemetique.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Cꞌalal mi iꞌechꞌ scotol li vocol li laj calboxuque, jaꞌ o chmac sat li cꞌacꞌale. Mi jaꞌuc li ue mu xacꞌ xojobal nojtoc. Li cꞌanaletique ta stsꞌujan yalel nojtoc. Ta xnic scotol li cꞌustic oy ta vinajele.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Jaꞌ chilic o scotol crixchanoetic li cꞌu sba chichaꞌtale, joꞌon li coꞌol crixchanoutique. Scotol crixchanoetic ta spꞌejel balumil ta xꞌoqꞌuic ta scoj xiꞌel. Yuꞌun chilic ti oy jtsatsal oy juꞌel li cꞌalal chiyal talel ta toc ta vinajel, joꞌon li coꞌol crixchanoutique.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Tsots chjupanat oqꞌues nojtoc, jech chyal talel li cajꞌangeltaque. Jaꞌ chtal tsobeicuc scotol li buchꞌutic tꞌujbilic cuꞌun ta spꞌejel li balumile.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ’Naꞌic me ti cꞌalal ch‐unenaj li teꞌel higoe, jaꞌ chanaꞌic o ti poꞌot xa yora joꞌtique.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Jaꞌ noꞌox jech li cꞌalal chavilic ti chcꞌot ta pasel scotol li cꞌusi laj cale, jaꞌ chanaꞌic o ti poꞌot xa scꞌacꞌalil chichaꞌtale, joꞌon li coꞌol crixchanoutique.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Melel chacalbeic, li buchꞌutic iyaꞌiic li cꞌu sba chlic li tsots vocol li laj calboxuc liꞌi, oy toꞌox cuxuloxuc li cꞌalal chlique.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Li cꞌustic caloje mu xchꞌay scꞌoplal, ta onoꞌox xcꞌot ta pasel scotol. Jaꞌ xlaj to li vinajel balumile.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 ’Li cꞌu ora chichaꞌtale muc buchꞌu snaꞌ, mi jaꞌuc li ángeletic ta vinajele, mi joꞌcun li Nichꞌonilune. Jaꞌ noꞌox snaꞌ stuc li Jtotique.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 ’Jech chac cꞌu chaꞌal la spasic li crixchanoetic ta voꞌone li cꞌalal liꞌ toꞌox oy li Noee, jaꞌ noꞌox jech ta spasic eꞌuc li cꞌalal ta sta scꞌacꞌalil ti chichaꞌtal, joꞌon li coꞌol crixchanoutique.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Cꞌalal muc toꞌox bu talem li nojelale, jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic ta saꞌel sveꞌelic, ta xnupunic, schiꞌuc ta xacꞌ ta malijel stseubic. Jaꞌ to ipajic li cꞌalal ital li nojelale.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Muc onoꞌox bu ischꞌunic ti chtal nojelale. Jaꞌ to ischꞌunic li cꞌalal itale, pero muc xa bu xcolic, ilaj scotolic. Jaꞌ jech chcꞌot ta pasel li cꞌalal chichaꞌtal, joꞌon li coꞌol crixchanoutique.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Mi oy chaꞌvoꞌ viniquetic ti coꞌol ta xꞌabtejic ta yabtelique, jun ta xquicꞌ ba, jun ta xcom.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Mi oy chaꞌvoꞌ antsetic coꞌol ta xjuchꞌunique, jun ta xquicꞌ ba, jun ta xcom.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 ’Vicꞌluc noꞌox me asatic chaꞌa, yuꞌun mu xanaꞌic cꞌu ora chichaꞌtal, joꞌon la Avajvalicune.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Naꞌic me jech chac cꞌu chaꞌal li yajval na ti mu snaꞌ mi chtal jun jꞌelecꞌ ta acꞌubaltique. Ti snaꞌojuque, mu xꞌoch svayel ti jechuque. Mu cꞌusi ta xchꞌay yuꞌun ti jechuque.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Jaꞌ noꞌox jechoxuc eꞌuc li joꞌoxuque, scꞌan ti vicꞌluc asatic chamalaicune. Yuꞌun mu xanaꞌic li cꞌu ora chichaꞌtal, joꞌon li coꞌol crixchanoutique. Mu me chꞌayluc avoꞌonic chjul jtaoxuc.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 ’Li buchꞌu lequil jtunele jun yoꞌon ta xꞌabtej ta stojol li yajvale. Yuꞌun pꞌij ta xꞌile yuꞌun li yajvale, ta xꞌacꞌbat yabtel ti jaꞌ ta smacꞌlan schiꞌiltac ta abtel li cꞌalal ta sta yora chveꞌique.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Xmuybaj noꞌox li jtunel ti jun yoꞌon yacal spasel chjul taatuc yuꞌun li yajvale.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Melel li cꞌusi chacalbeique, li buchꞌu ti jun yoꞌon ta xꞌabteje ta xꞌacꞌbat sventain scotol li cꞌustic oy yuꞌun li yajvale.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Pero mi chopol li jtunele jech chlic snop: “Mu to nan xtal ta ora li cajvale”, xi.
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Jech chlic yutan chlic smajan li schiꞌiltac ta abtel ti acꞌbil sventaine. Jaꞌ chba schiꞌinan ta veꞌel li buchꞌutic jyacubeletique.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Li yajvale jaꞌ o chjul talel li cꞌalal chꞌayal yoꞌon ti cꞌusiuc noꞌox ta spasbe li schiꞌiltaque yuꞌun mu schꞌun ti poꞌot xa chtal li yajvale.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Chjul acꞌbatuc yichꞌ tsots vocol yuꞌun li yajvale. Coꞌol ta xichꞌ vocol schiꞌuc li jloꞌlovanejetique. Te xꞌoqꞌuelet o, te xcꞌuxuxet o ye ta scoj ti tsots li vocol ta xichꞌe ―xi li Jesuse.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?