Mateus 23
TZOSA vs NTLH
1 Li Jesuse lic scꞌoponuncutic, joꞌoncutic li yajchanbalajeltacuncutique, schiꞌuc li jchiꞌiltactic li te tsobolique. Jech laj yalbuncutic:
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 ―Li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose schiꞌuc li jfariseoetique, jaꞌ icom ta sbaic li smantaltac Diose ti laj yal li Moisese.
2 Ele disse:
3 Jaꞌ yuꞌun chꞌunic me li scꞌop Dios ti chayalbeique, pero mu me xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic li stuquique. Yuꞌun muc bu jech ta spasic li cꞌu sba ta xchanubtasvanique.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Coꞌol schiꞌuc ta spechꞌic lec icatsil ti toj ole, ti vocol ta xlic ta petele. Joꞌoxuc noꞌox chacꞌ acuchic pero li stuquique mu xlic yuꞌunic.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Scotol li cꞌusi ta spasique jaꞌ noꞌox yoꞌ acꞌo lec ch‐ileic o yuꞌun li crixchanoetique. Li sbiqꞌuit‐av smantaltac Dios ti acotolic chachuquic ta acꞌobic ta atiꞌbaic li cꞌalal chataic ta naꞌel li Diose, li jfariseoetique jaꞌ más mucꞌ spasojic. Schiꞌuc li scꞌuꞌic ta slapique nat stsitsimal spasojic.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Lec chaꞌiic ti ta xchotiic li bu tꞌujbil chotlebal ta jujun qꞌuine. Lec chaꞌiic nojtoc ti ta xchotiic li bu tꞌujbil chotlebal ta chꞌulnaetique.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Jaꞌ lec chaꞌiic ti lequil cꞌoponbilic yuꞌun li jchiꞌiltactic li te ta chꞌivite. Jaꞌ lec chaꞌiic ti “jchanubtasvanej” xꞌutatic yuꞌun li jchiꞌiltactique.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 ’Pero li joꞌoxuque mu me xacꞌanic ti “jchanubtasvanej” xaꞌutatique yuꞌun jun noꞌox la Avajchanubtasvanejique, jaꞌ li joꞌone ti tꞌujbilun yuꞌun Dios ti chajventainique. Li joꞌoxuque achiꞌil noꞌox abaic.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Mu me buchꞌu xapꞌis ta atotic liꞌ ta balumile, yuꞌun jun noꞌox li Jtotique, jaꞌ li Dios ta vinajele.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Mu me xacꞌanic ti “Cajval” xaꞌutatique yuꞌun jun noꞌox la Avajvalique, jaꞌ li joꞌone ti tꞌujbilun yuꞌun Dios ti chajventainique.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Li buchꞌu banquilal avuꞌunique acꞌo sbicꞌtajes sba ta atojolic.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Li buchꞌu junucal ta stoy sba ta atojolique jaꞌ ta xbicꞌtajese yuꞌun li Diose. Yan li buchꞌu junucal ta sbicꞌtajes sba ta atojolique, jaꞌ ta xꞌaqꞌue ta ichꞌel ta mucꞌ yuꞌun li Diose.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 ’Joꞌoxuc ti apꞌisoj abaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose schiꞌuc joꞌoxuc li jfariseooxuque, jloꞌlovanejoxuc, jaꞌ yuꞌun ta onoꞌox xavichꞌic tsots vocol. Yuꞌun jaꞌ li chapajesic li buchꞌutic ta scꞌanic ventainel yuꞌun li Diose, pero li joꞌoxuque mu xacꞌanic ventainel yuꞌun li Diose.
13 — Ai de vocês,
14 ’Joꞌoxuc ti apꞌisoj abaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose schiꞌuc joꞌoxuc li jfariseooxuque, jloꞌlovanejoxuc, jaꞌ yuꞌun ta onoꞌox xavichꞌic tsots vocol. Altic ti jal chataic ta naꞌel li Diose, yuꞌun ta to xaloꞌlobeic li cꞌustic oy yuꞌun li meꞌanal antsetique. Jaꞌ yuꞌun ta onoꞌox xavichꞌic tsots vocol.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 ’Joꞌoxuc ti apꞌisoj abaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose, schiꞌuc joꞌoxuc li jfariseooxuque, jloꞌlovanejoxuc, jaꞌ yuꞌun ta onoꞌox xavichꞌic tsots vocol. Chalubtsan abaic ta saꞌel mi oy bu xataic junuc avajchanbalajelic. Mi la ataique, más to ta soc o avuꞌunic. Jaꞌ yuꞌun joꞌoxuc ta acojic ti chba yichꞌ vocol ta mucꞌta cꞌoqꞌue.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 ’Joꞌoxuque jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal jun maꞌsat. Chavichꞌic tsots vocol yuꞌun apꞌisoj abaic ti chavaqꞌuic ta ilel bee. Yuꞌun jech chavalic: “Li buchꞌu chal ti jaꞌ yajtextico li mucꞌta chꞌulnae, mu persauc tspas li cꞌusi chale. Yan li buchꞌu chal ti jaꞌ yajtextico li cꞌanal taqꞌuin li te ta mucꞌta chꞌulnae, jaꞌ persa tspas li cꞌusi chale”, xachiic.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Mu xanaꞌic snopel. Jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal jun maꞌsat. Yuꞌun mu másuc ichꞌbil ta mucꞌ li cꞌanal taqꞌuine; jaꞌ más ichꞌbil ta mucꞌ li mucꞌta chꞌulna li yoꞌ bu tiqꞌuil li cꞌanal taqꞌuine yuꞌun jaꞌ te ta xmilbat smoton li Diose.
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Jech chavalic nojtoc: “Buchꞌu chal ti jaꞌ yajtextico li scajleb smoton li Diose, mu persauc tspas li cꞌusi chale. Yan li buchꞌu chal ti jaꞌ yajtextico ti milbil smoton Dios li te cajanbile, jaꞌ persa tspas li cꞌusi chale”, xachiic.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Mu xanaꞌic snopel. Jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal jun maꞌsat. Yuꞌun mu másuc ichꞌbil ta mucꞌ li smoton li Diose; jaꞌ más ichꞌbil ta mucꞌ li yoꞌ bu cajal chcꞌacꞌ li smoton li Diose.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Li buchꞌu chal ti jaꞌ yajtextico li scajleb smoton li Diose, jaꞌ xa yajtextico cꞌalal ta smoton Dios li te cajanbile.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Jech nojtoc li buchꞌu chal ti jaꞌ yajtextico li mucꞌta chꞌulnae, jaꞌ xa yajtextico nojtoc li Diose yuꞌun jaꞌ te yacꞌoj sba li Diose.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Li buchꞌu chal ti jaꞌ yajtextico li vinajele jaꞌ xa yajtextico cꞌalal ta smucꞌta chotleb li Diose, schiꞌuc li Dios li te chotole.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 ’Joꞌoxuc ti apꞌisoj abaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose schiꞌuc joꞌoxuc li jfariseooxuque, jloꞌlovanejoxuc, jaꞌ yuꞌun ta onoꞌox xavichꞌic tsots vocol. Yuꞌun jaꞌ noꞌox chanopic ti persa chavatic ta lajlajuneb li cꞌustic atsꞌunojique, jaꞌ li tulnichime, schiꞌuc li anise, schiꞌuc li cominoe. Chaloqꞌuesic jujun li ta lajlajuneb ta sventa smoton li Diose. Pero jaꞌ mu xacꞌan xapasic li bu persa scꞌan pasel li smantaltac li Dios ti laj yal comel li Moisese. Mu xavaqꞌuic ta venta ti scꞌan ti lec chameltsanic cꞌope, ti chacꞌuxubinvanique, ti melel li cꞌustic chavalique. Jaꞌ lec ti lauc apasic nojtoc ti bu persa scꞌan pasele.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Altic ti chachanubtasvanique yuꞌun jaꞌ noꞌox chachꞌunic li bu mu tsotsuque. Yan li bu tsotse jaꞌ mu xachꞌunic.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ’Joꞌoxuc ti apꞌisoj abaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose schiꞌuc joꞌoxuc li jfariseooxuque, jloꞌlovanejoxuc, jaꞌ yuꞌun ta onoꞌox xavichꞌic tsots vocol. Jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌu jaꞌ noꞌox ta spocbe spat xocon li vasoe schiꞌuc li pulatue, yan li yute muc bu tsuqꞌuic, noj ta icꞌubal. Jaꞌ noꞌox jechoxuc li joꞌoxuque. Lecoxuc yilel pero jaꞌ noꞌox batem ta avoꞌonic scꞌupinel li cꞌustic oy yuꞌun la achiꞌilique. Chavalbeic ti acꞌo yaqꞌuic ta smoton li Diose pero joꞌoxuc noꞌox chavichꞌic atuquic.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Joꞌoxuc li jfariseooxuque jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal jun maꞌsat. Jaꞌ lec acꞌo ta poquel baꞌi la avoꞌonique jech chatuqꞌuibic o, jech lec nojtoc scotol li cꞌusi chapasique.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 ’Joꞌoxuc ti apꞌisoj abaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose schiꞌuc joꞌoxuc li jfariseooxuque, jloꞌlovanejoxuc, jaꞌ yuꞌun ta onoꞌox xavichꞌic tsots vocol. Jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal chꞌenal ánima ti lec bonbil spat xocon ta tane, ti lec cꞌupil sba ta qꞌuelele, pero ta yute noj ta baquil ánimaetic schiꞌuc scotol li cꞌustic te cꞌaꞌemique.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Jaꞌ jechoxuc li joꞌoxuque. Tucꞌ la avoꞌonic yilel ta stojol li crixchanoetique, pero altic. Naca loꞌlovanej anopojic schiꞌuc li cꞌustic chopole.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 ’Joꞌoxuc ti apꞌisoj abaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose schiꞌuc joꞌoxuc li jfariseooxuque, jloꞌlovanejoxuc, jaꞌ yuꞌun ta onoꞌox xavichꞌic tsots vocol. Yuꞌun joꞌoxuc chachaꞌachꞌubtasbeic schiꞌuc chachaꞌbonbeic lec smuquenal li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌone ti lec tucꞌ yoꞌonique, pero mu xachꞌunic li cꞌustic laj yalic ta jventae.
29 — Ai de vocês,
30 Altic ti jech chavalbeic li crixchanoetique: “Ti oyucuncutic xaꞌox li cꞌalal iꞌechꞌic ta balumil li jtotic jmeꞌtic ta voꞌonee, muc bu jticꞌ jbacutic ta smilel li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ti jechuque”, xavutic.
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Jaꞌ chvinaj o ti coꞌol avoꞌonic achiꞌuquic la atot ameꞌic ti la smilanic li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Joꞌoxuc to chatsꞌacubtasic li cꞌusi la spasic la atot ameꞌic ta voꞌonee yuꞌun poꞌot xa chapasbecun jech eꞌuc.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 ’La atot ameꞌique jaꞌ jechic jech chac cꞌu chaꞌal li orachone. Jaꞌ noꞌox jechoxuc eꞌuc li joꞌoxuque, yuꞌun coꞌol avoꞌonic achiꞌuquic la atot ameꞌique. Mu xuꞌ avuꞌunic chapoj abaic, persa onoꞌox chba avichꞌic vocol li te ta mucꞌta cꞌoqꞌue.
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Chajtacboxuc to talel buchꞌutic ta xal scꞌop Dios ti lec pꞌijique, ti lec snaꞌ xchanubtasvanic ta sventa li cꞌusi tscꞌan li Diose. Oy noꞌox buchꞌu chamilic, oy noꞌox buchꞌu chajocꞌanic ta cruz, oy noꞌox buchꞌu chatsitsic ta yut achꞌulnaic schiꞌuc chanutsic loqꞌuel ta jujun jteclum li te ta avosilalique.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Jaꞌ yuꞌun joꞌoxuc ta xcom ta abaic ti imileic scotol li buchꞌutic tucꞌ yoꞌonique. Cꞌalal imile li Abele, jaꞌ li tuqꞌuil vinique, ti cꞌalal to icꞌot ta lajel li Zacaríase, jaꞌ li snichꞌon Berequíase, ti imile ta yamaqꞌuil li mucꞌta chꞌulna ta nopol scajleb smoton li Diose, joꞌoxuc icom ta abaic scotol.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Melel li cꞌusi chacalbeique, joꞌoxuc ti liꞌ to oyoxuc ta balumile chacuchbeic scotol li svocolic la atot ameꞌic ti imilvanique.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 ’Joꞌoxuc li liꞌ nacaloxuc ta Jerusalene, atalelic o ti chamilic li buchꞌutic chalic li scꞌop Diose. Chavacꞌbeic ton li buchꞌutic tacbilic talel yuꞌun Dios liꞌ ta atojolique. Pero ep xa ta velta la jcꞌan jtsoboxuc jech chac cꞌu chaꞌal ta stsob yol ta yolon xicꞌ li meꞌcaxlane, pero mu xacꞌanic.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Aꞌiic, toj abol abaic chacomic. Muc xa bu liꞌ achiꞌuquic li Diose.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Jech chacalbeic, muc xa bu chavilicun. Jaꞌ to mi icꞌot scꞌacꞌalil ti jech chavalique: “Toj lec li buchꞌu tacbil talel yuꞌun li Cajvaltic Diose”, mi xachiique, jaꞌ to chavilicun nojtoc ―xꞌutatic yuꞌun li Jesuse.
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?