Mateus 23
TZOSA vs ARIB
1 Li Jesuse lic scꞌoponuncutic, joꞌoncutic li yajchanbalajeltacuncutique, schiꞌuc li jchiꞌiltactic li te tsobolique. Jech laj yalbuncutic:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 ―Li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose schiꞌuc li jfariseoetique, jaꞌ icom ta sbaic li smantaltac Diose ti laj yal li Moisese.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Jaꞌ yuꞌun chꞌunic me li scꞌop Dios ti chayalbeique, pero mu me xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic li stuquique. Yuꞌun muc bu jech ta spasic li cꞌu sba ta xchanubtasvanique.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Coꞌol schiꞌuc ta spechꞌic lec icatsil ti toj ole, ti vocol ta xlic ta petele. Joꞌoxuc noꞌox chacꞌ acuchic pero li stuquique mu xlic yuꞌunic.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Scotol li cꞌusi ta spasique jaꞌ noꞌox yoꞌ acꞌo lec ch‐ileic o yuꞌun li crixchanoetique. Li sbiqꞌuit‐av smantaltac Dios ti acotolic chachuquic ta acꞌobic ta atiꞌbaic li cꞌalal chataic ta naꞌel li Diose, li jfariseoetique jaꞌ más mucꞌ spasojic. Schiꞌuc li scꞌuꞌic ta slapique nat stsitsimal spasojic.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Lec chaꞌiic ti ta xchotiic li bu tꞌujbil chotlebal ta jujun qꞌuine. Lec chaꞌiic nojtoc ti ta xchotiic li bu tꞌujbil chotlebal ta chꞌulnaetique.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Jaꞌ lec chaꞌiic ti lequil cꞌoponbilic yuꞌun li jchiꞌiltactic li te ta chꞌivite. Jaꞌ lec chaꞌiic ti “jchanubtasvanej” xꞌutatic yuꞌun li jchiꞌiltactique.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 ’Pero li joꞌoxuque mu me xacꞌanic ti “jchanubtasvanej” xaꞌutatique yuꞌun jun noꞌox la Avajchanubtasvanejique, jaꞌ li joꞌone ti tꞌujbilun yuꞌun Dios ti chajventainique. Li joꞌoxuque achiꞌil noꞌox abaic.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Mu me buchꞌu xapꞌis ta atotic liꞌ ta balumile, yuꞌun jun noꞌox li Jtotique, jaꞌ li Dios ta vinajele.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Mu me xacꞌanic ti “Cajval” xaꞌutatique yuꞌun jun noꞌox la Avajvalique, jaꞌ li joꞌone ti tꞌujbilun yuꞌun Dios ti chajventainique.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Li buchꞌu banquilal avuꞌunique acꞌo sbicꞌtajes sba ta atojolic.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Li buchꞌu junucal ta stoy sba ta atojolique jaꞌ ta xbicꞌtajese yuꞌun li Diose. Yan li buchꞌu junucal ta sbicꞌtajes sba ta atojolique, jaꞌ ta xꞌaqꞌue ta ichꞌel ta mucꞌ yuꞌun li Diose.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 ’Joꞌoxuc ti apꞌisoj abaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose schiꞌuc joꞌoxuc li jfariseooxuque, jloꞌlovanejoxuc, jaꞌ yuꞌun ta onoꞌox xavichꞌic tsots vocol. Yuꞌun jaꞌ li chapajesic li buchꞌutic ta scꞌanic ventainel yuꞌun li Diose, pero li joꞌoxuque mu xacꞌanic ventainel yuꞌun li Diose.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 ’Joꞌoxuc ti apꞌisoj abaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose schiꞌuc joꞌoxuc li jfariseooxuque, jloꞌlovanejoxuc, jaꞌ yuꞌun ta onoꞌox xavichꞌic tsots vocol. Altic ti jal chataic ta naꞌel li Diose, yuꞌun ta to xaloꞌlobeic li cꞌustic oy yuꞌun li meꞌanal antsetique. Jaꞌ yuꞌun ta onoꞌox xavichꞌic tsots vocol.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 ’Joꞌoxuc ti apꞌisoj abaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose, schiꞌuc joꞌoxuc li jfariseooxuque, jloꞌlovanejoxuc, jaꞌ yuꞌun ta onoꞌox xavichꞌic tsots vocol. Chalubtsan abaic ta saꞌel mi oy bu xataic junuc avajchanbalajelic. Mi la ataique, más to ta soc o avuꞌunic. Jaꞌ yuꞌun joꞌoxuc ta acojic ti chba yichꞌ vocol ta mucꞌta cꞌoqꞌue.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 ’Joꞌoxuque jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal jun maꞌsat. Chavichꞌic tsots vocol yuꞌun apꞌisoj abaic ti chavaqꞌuic ta ilel bee. Yuꞌun jech chavalic: “Li buchꞌu chal ti jaꞌ yajtextico li mucꞌta chꞌulnae, mu persauc tspas li cꞌusi chale. Yan li buchꞌu chal ti jaꞌ yajtextico li cꞌanal taqꞌuin li te ta mucꞌta chꞌulnae, jaꞌ persa tspas li cꞌusi chale”, xachiic.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Mu xanaꞌic snopel. Jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal jun maꞌsat. Yuꞌun mu másuc ichꞌbil ta mucꞌ li cꞌanal taqꞌuine; jaꞌ más ichꞌbil ta mucꞌ li mucꞌta chꞌulna li yoꞌ bu tiqꞌuil li cꞌanal taqꞌuine yuꞌun jaꞌ te ta xmilbat smoton li Diose.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Jech chavalic nojtoc: “Buchꞌu chal ti jaꞌ yajtextico li scajleb smoton li Diose, mu persauc tspas li cꞌusi chale. Yan li buchꞌu chal ti jaꞌ yajtextico ti milbil smoton Dios li te cajanbile, jaꞌ persa tspas li cꞌusi chale”, xachiic.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Mu xanaꞌic snopel. Jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal jun maꞌsat. Yuꞌun mu másuc ichꞌbil ta mucꞌ li smoton li Diose; jaꞌ más ichꞌbil ta mucꞌ li yoꞌ bu cajal chcꞌacꞌ li smoton li Diose.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Li buchꞌu chal ti jaꞌ yajtextico li scajleb smoton li Diose, jaꞌ xa yajtextico cꞌalal ta smoton Dios li te cajanbile.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Jech nojtoc li buchꞌu chal ti jaꞌ yajtextico li mucꞌta chꞌulnae, jaꞌ xa yajtextico nojtoc li Diose yuꞌun jaꞌ te yacꞌoj sba li Diose.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Li buchꞌu chal ti jaꞌ yajtextico li vinajele jaꞌ xa yajtextico cꞌalal ta smucꞌta chotleb li Diose, schiꞌuc li Dios li te chotole.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 ’Joꞌoxuc ti apꞌisoj abaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose schiꞌuc joꞌoxuc li jfariseooxuque, jloꞌlovanejoxuc, jaꞌ yuꞌun ta onoꞌox xavichꞌic tsots vocol. Yuꞌun jaꞌ noꞌox chanopic ti persa chavatic ta lajlajuneb li cꞌustic atsꞌunojique, jaꞌ li tulnichime, schiꞌuc li anise, schiꞌuc li cominoe. Chaloqꞌuesic jujun li ta lajlajuneb ta sventa smoton li Diose. Pero jaꞌ mu xacꞌan xapasic li bu persa scꞌan pasel li smantaltac li Dios ti laj yal comel li Moisese. Mu xavaqꞌuic ta venta ti scꞌan ti lec chameltsanic cꞌope, ti chacꞌuxubinvanique, ti melel li cꞌustic chavalique. Jaꞌ lec ti lauc apasic nojtoc ti bu persa scꞌan pasele.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Altic ti chachanubtasvanique yuꞌun jaꞌ noꞌox chachꞌunic li bu mu tsotsuque. Yan li bu tsotse jaꞌ mu xachꞌunic.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 ’Joꞌoxuc ti apꞌisoj abaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose schiꞌuc joꞌoxuc li jfariseooxuque, jloꞌlovanejoxuc, jaꞌ yuꞌun ta onoꞌox xavichꞌic tsots vocol. Jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌu jaꞌ noꞌox ta spocbe spat xocon li vasoe schiꞌuc li pulatue, yan li yute muc bu tsuqꞌuic, noj ta icꞌubal. Jaꞌ noꞌox jechoxuc li joꞌoxuque. Lecoxuc yilel pero jaꞌ noꞌox batem ta avoꞌonic scꞌupinel li cꞌustic oy yuꞌun la achiꞌilique. Chavalbeic ti acꞌo yaqꞌuic ta smoton li Diose pero joꞌoxuc noꞌox chavichꞌic atuquic.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Joꞌoxuc li jfariseooxuque jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal jun maꞌsat. Jaꞌ lec acꞌo ta poquel baꞌi la avoꞌonique jech chatuqꞌuibic o, jech lec nojtoc scotol li cꞌusi chapasique.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 ’Joꞌoxuc ti apꞌisoj abaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose schiꞌuc joꞌoxuc li jfariseooxuque, jloꞌlovanejoxuc, jaꞌ yuꞌun ta onoꞌox xavichꞌic tsots vocol. Jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal chꞌenal ánima ti lec bonbil spat xocon ta tane, ti lec cꞌupil sba ta qꞌuelele, pero ta yute noj ta baquil ánimaetic schiꞌuc scotol li cꞌustic te cꞌaꞌemique.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Jaꞌ jechoxuc li joꞌoxuque. Tucꞌ la avoꞌonic yilel ta stojol li crixchanoetique, pero altic. Naca loꞌlovanej anopojic schiꞌuc li cꞌustic chopole.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ’Joꞌoxuc ti apꞌisoj abaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose schiꞌuc joꞌoxuc li jfariseooxuque, jloꞌlovanejoxuc, jaꞌ yuꞌun ta onoꞌox xavichꞌic tsots vocol. Yuꞌun joꞌoxuc chachaꞌachꞌubtasbeic schiꞌuc chachaꞌbonbeic lec smuquenal li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌone ti lec tucꞌ yoꞌonique, pero mu xachꞌunic li cꞌustic laj yalic ta jventae.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Altic ti jech chavalbeic li crixchanoetique: “Ti oyucuncutic xaꞌox li cꞌalal iꞌechꞌic ta balumil li jtotic jmeꞌtic ta voꞌonee, muc bu jticꞌ jbacutic ta smilel li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ti jechuque”, xavutic.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Jaꞌ chvinaj o ti coꞌol avoꞌonic achiꞌuquic la atot ameꞌic ti la smilanic li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Joꞌoxuc to chatsꞌacubtasic li cꞌusi la spasic la atot ameꞌic ta voꞌonee yuꞌun poꞌot xa chapasbecun jech eꞌuc.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ’La atot ameꞌique jaꞌ jechic jech chac cꞌu chaꞌal li orachone. Jaꞌ noꞌox jechoxuc eꞌuc li joꞌoxuque, yuꞌun coꞌol avoꞌonic achiꞌuquic la atot ameꞌique. Mu xuꞌ avuꞌunic chapoj abaic, persa onoꞌox chba avichꞌic vocol li te ta mucꞌta cꞌoqꞌue.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Chajtacboxuc to talel buchꞌutic ta xal scꞌop Dios ti lec pꞌijique, ti lec snaꞌ xchanubtasvanic ta sventa li cꞌusi tscꞌan li Diose. Oy noꞌox buchꞌu chamilic, oy noꞌox buchꞌu chajocꞌanic ta cruz, oy noꞌox buchꞌu chatsitsic ta yut achꞌulnaic schiꞌuc chanutsic loqꞌuel ta jujun jteclum li te ta avosilalique.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Jaꞌ yuꞌun joꞌoxuc ta xcom ta abaic ti imileic scotol li buchꞌutic tucꞌ yoꞌonique. Cꞌalal imile li Abele, jaꞌ li tuqꞌuil vinique, ti cꞌalal to icꞌot ta lajel li Zacaríase, jaꞌ li snichꞌon Berequíase, ti imile ta yamaqꞌuil li mucꞌta chꞌulna ta nopol scajleb smoton li Diose, joꞌoxuc icom ta abaic scotol.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Melel li cꞌusi chacalbeique, joꞌoxuc ti liꞌ to oyoxuc ta balumile chacuchbeic scotol li svocolic la atot ameꞌic ti imilvanique.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 ’Joꞌoxuc li liꞌ nacaloxuc ta Jerusalene, atalelic o ti chamilic li buchꞌutic chalic li scꞌop Diose. Chavacꞌbeic ton li buchꞌutic tacbilic talel yuꞌun Dios liꞌ ta atojolique. Pero ep xa ta velta la jcꞌan jtsoboxuc jech chac cꞌu chaꞌal ta stsob yol ta yolon xicꞌ li meꞌcaxlane, pero mu xacꞌanic.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Aꞌiic, toj abol abaic chacomic. Muc xa bu liꞌ achiꞌuquic li Diose.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Jech chacalbeic, muc xa bu chavilicun. Jaꞌ to mi icꞌot scꞌacꞌalil ti jech chavalique: “Toj lec li buchꞌu tacbil talel yuꞌun li Cajvaltic Diose”, mi xachiique, jaꞌ to chavilicun nojtoc ―xꞌutatic yuꞌun li Jesuse.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?