Mateus 23

TZOSA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Li Jesuse lic scꞌoponuncutic, joꞌoncutic li yajchanbalajeltacuncutique, schiꞌuc li jchiꞌiltactic li te tsobolique. Jech laj yalbuncutic:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 ―Li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose schiꞌuc li jfariseoetique, jaꞌ icom ta sbaic li smantaltac Diose ti laj yal li Moisese.
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 Jaꞌ yuꞌun chꞌunic me li scꞌop Dios ti chayalbeique, pero mu me xapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic li stuquique. Yuꞌun muc bu jech ta spasic li cꞌu sba ta xchanubtasvanique.
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 Coꞌol schiꞌuc ta spechꞌic lec icatsil ti toj ole, ti vocol ta xlic ta petele. Joꞌoxuc noꞌox chacꞌ acuchic pero li stuquique mu xlic yuꞌunic.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 Scotol li cꞌusi ta spasique jaꞌ noꞌox yoꞌ acꞌo lec ch‐ileic o yuꞌun li crixchanoetique. Li sbiqꞌuit‐av smantaltac Dios ti acotolic chachuquic ta acꞌobic ta atiꞌbaic li cꞌalal chataic ta naꞌel li Diose, li jfariseoetique jaꞌ más mucꞌ spasojic. Schiꞌuc li scꞌuꞌic ta slapique nat stsitsimal spasojic.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Lec chaꞌiic ti ta xchotiic li bu tꞌujbil chotlebal ta jujun qꞌuine. Lec chaꞌiic nojtoc ti ta xchotiic li bu tꞌujbil chotlebal ta chꞌulnaetique.
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Jaꞌ lec chaꞌiic ti lequil cꞌoponbilic yuꞌun li jchiꞌiltactic li te ta chꞌivite. Jaꞌ lec chaꞌiic ti “jchanubtasvanej” xꞌutatic yuꞌun li jchiꞌiltactique.
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 ’Pero li joꞌoxuque mu me xacꞌanic ti “jchanubtasvanej” xaꞌutatique yuꞌun jun noꞌox la Avajchanubtasvanejique, jaꞌ li joꞌone ti tꞌujbilun yuꞌun Dios ti chajventainique. Li joꞌoxuque achiꞌil noꞌox abaic.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Mu me buchꞌu xapꞌis ta atotic liꞌ ta balumile, yuꞌun jun noꞌox li Jtotique, jaꞌ li Dios ta vinajele.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 Mu me xacꞌanic ti “Cajval” xaꞌutatique yuꞌun jun noꞌox la Avajvalique, jaꞌ li joꞌone ti tꞌujbilun yuꞌun Dios ti chajventainique.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 Li buchꞌu banquilal avuꞌunique acꞌo sbicꞌtajes sba ta atojolic.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Li buchꞌu junucal ta stoy sba ta atojolique jaꞌ ta xbicꞌtajese yuꞌun li Diose. Yan li buchꞌu junucal ta sbicꞌtajes sba ta atojolique, jaꞌ ta xꞌaqꞌue ta ichꞌel ta mucꞌ yuꞌun li Diose.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ’Joꞌoxuc ti apꞌisoj abaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose schiꞌuc joꞌoxuc li jfariseooxuque, jloꞌlovanejoxuc, jaꞌ yuꞌun ta onoꞌox xavichꞌic tsots vocol. Yuꞌun jaꞌ li chapajesic li buchꞌutic ta scꞌanic ventainel yuꞌun li Diose, pero li joꞌoxuque mu xacꞌanic ventainel yuꞌun li Diose.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 ’Joꞌoxuc ti apꞌisoj abaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose schiꞌuc joꞌoxuc li jfariseooxuque, jloꞌlovanejoxuc, jaꞌ yuꞌun ta onoꞌox xavichꞌic tsots vocol. Altic ti jal chataic ta naꞌel li Diose, yuꞌun ta to xaloꞌlobeic li cꞌustic oy yuꞌun li meꞌanal antsetique. Jaꞌ yuꞌun ta onoꞌox xavichꞌic tsots vocol.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 ’Joꞌoxuc ti apꞌisoj abaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose, schiꞌuc joꞌoxuc li jfariseooxuque, jloꞌlovanejoxuc, jaꞌ yuꞌun ta onoꞌox xavichꞌic tsots vocol. Chalubtsan abaic ta saꞌel mi oy bu xataic junuc avajchanbalajelic. Mi la ataique, más to ta soc o avuꞌunic. Jaꞌ yuꞌun joꞌoxuc ta acojic ti chba yichꞌ vocol ta mucꞌta cꞌoqꞌue.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 ’Joꞌoxuque jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal jun maꞌsat. Chavichꞌic tsots vocol yuꞌun apꞌisoj abaic ti chavaqꞌuic ta ilel bee. Yuꞌun jech chavalic: “Li buchꞌu chal ti jaꞌ yajtextico li mucꞌta chꞌulnae, mu persauc tspas li cꞌusi chale. Yan li buchꞌu chal ti jaꞌ yajtextico li cꞌanal taqꞌuin li te ta mucꞌta chꞌulnae, jaꞌ persa tspas li cꞌusi chale”, xachiic.
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Mu xanaꞌic snopel. Jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal jun maꞌsat. Yuꞌun mu másuc ichꞌbil ta mucꞌ li cꞌanal taqꞌuine; jaꞌ más ichꞌbil ta mucꞌ li mucꞌta chꞌulna li yoꞌ bu tiqꞌuil li cꞌanal taqꞌuine yuꞌun jaꞌ te ta xmilbat smoton li Diose.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 Jech chavalic nojtoc: “Buchꞌu chal ti jaꞌ yajtextico li scajleb smoton li Diose, mu persauc tspas li cꞌusi chale. Yan li buchꞌu chal ti jaꞌ yajtextico ti milbil smoton Dios li te cajanbile, jaꞌ persa tspas li cꞌusi chale”, xachiic.
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 Mu xanaꞌic snopel. Jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal jun maꞌsat. Yuꞌun mu másuc ichꞌbil ta mucꞌ li smoton li Diose; jaꞌ más ichꞌbil ta mucꞌ li yoꞌ bu cajal chcꞌacꞌ li smoton li Diose.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Li buchꞌu chal ti jaꞌ yajtextico li scajleb smoton li Diose, jaꞌ xa yajtextico cꞌalal ta smoton Dios li te cajanbile.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 Jech nojtoc li buchꞌu chal ti jaꞌ yajtextico li mucꞌta chꞌulnae, jaꞌ xa yajtextico nojtoc li Diose yuꞌun jaꞌ te yacꞌoj sba li Diose.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Li buchꞌu chal ti jaꞌ yajtextico li vinajele jaꞌ xa yajtextico cꞌalal ta smucꞌta chotleb li Diose, schiꞌuc li Dios li te chotole.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 ’Joꞌoxuc ti apꞌisoj abaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose schiꞌuc joꞌoxuc li jfariseooxuque, jloꞌlovanejoxuc, jaꞌ yuꞌun ta onoꞌox xavichꞌic tsots vocol. Yuꞌun jaꞌ noꞌox chanopic ti persa chavatic ta lajlajuneb li cꞌustic atsꞌunojique, jaꞌ li tulnichime, schiꞌuc li anise, schiꞌuc li cominoe. Chaloqꞌuesic jujun li ta lajlajuneb ta sventa smoton li Diose. Pero jaꞌ mu xacꞌan xapasic li bu persa scꞌan pasel li smantaltac li Dios ti laj yal comel li Moisese. Mu xavaqꞌuic ta venta ti scꞌan ti lec chameltsanic cꞌope, ti chacꞌuxubinvanique, ti melel li cꞌustic chavalique. Jaꞌ lec ti lauc apasic nojtoc ti bu persa scꞌan pasele.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 Altic ti chachanubtasvanique yuꞌun jaꞌ noꞌox chachꞌunic li bu mu tsotsuque. Yan li bu tsotse jaꞌ mu xachꞌunic.
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 ’Joꞌoxuc ti apꞌisoj abaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose schiꞌuc joꞌoxuc li jfariseooxuque, jloꞌlovanejoxuc, jaꞌ yuꞌun ta onoꞌox xavichꞌic tsots vocol. Jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌu jaꞌ noꞌox ta spocbe spat xocon li vasoe schiꞌuc li pulatue, yan li yute muc bu tsuqꞌuic, noj ta icꞌubal. Jaꞌ noꞌox jechoxuc li joꞌoxuque. Lecoxuc yilel pero jaꞌ noꞌox batem ta avoꞌonic scꞌupinel li cꞌustic oy yuꞌun la achiꞌilique. Chavalbeic ti acꞌo yaqꞌuic ta smoton li Diose pero joꞌoxuc noꞌox chavichꞌic atuquic.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 Joꞌoxuc li jfariseooxuque jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal jun maꞌsat. Jaꞌ lec acꞌo ta poquel baꞌi la avoꞌonique jech chatuqꞌuibic o, jech lec nojtoc scotol li cꞌusi chapasique.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 ’Joꞌoxuc ti apꞌisoj abaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose schiꞌuc joꞌoxuc li jfariseooxuque, jloꞌlovanejoxuc, jaꞌ yuꞌun ta onoꞌox xavichꞌic tsots vocol. Jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal chꞌenal ánima ti lec bonbil spat xocon ta tane, ti lec cꞌupil sba ta qꞌuelele, pero ta yute noj ta baquil ánimaetic schiꞌuc scotol li cꞌustic te cꞌaꞌemique.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 Jaꞌ jechoxuc li joꞌoxuque. Tucꞌ la avoꞌonic yilel ta stojol li crixchanoetique, pero altic. Naca loꞌlovanej anopojic schiꞌuc li cꞌustic chopole.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ’Joꞌoxuc ti apꞌisoj abaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose schiꞌuc joꞌoxuc li jfariseooxuque, jloꞌlovanejoxuc, jaꞌ yuꞌun ta onoꞌox xavichꞌic tsots vocol. Yuꞌun joꞌoxuc chachaꞌachꞌubtasbeic schiꞌuc chachaꞌbonbeic lec smuquenal li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌone ti lec tucꞌ yoꞌonique, pero mu xachꞌunic li cꞌustic laj yalic ta jventae.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Altic ti jech chavalbeic li crixchanoetique: “Ti oyucuncutic xaꞌox li cꞌalal iꞌechꞌic ta balumil li jtotic jmeꞌtic ta voꞌonee, muc bu jticꞌ jbacutic ta smilel li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ti jechuque”, xavutic.
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 Jaꞌ chvinaj o ti coꞌol avoꞌonic achiꞌuquic la atot ameꞌic ti la smilanic li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Joꞌoxuc to chatsꞌacubtasic li cꞌusi la spasic la atot ameꞌic ta voꞌonee yuꞌun poꞌot xa chapasbecun jech eꞌuc.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ’La atot ameꞌique jaꞌ jechic jech chac cꞌu chaꞌal li orachone. Jaꞌ noꞌox jechoxuc eꞌuc li joꞌoxuque, yuꞌun coꞌol avoꞌonic achiꞌuquic la atot ameꞌique. Mu xuꞌ avuꞌunic chapoj abaic, persa onoꞌox chba avichꞌic vocol li te ta mucꞌta cꞌoqꞌue.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Chajtacboxuc to talel buchꞌutic ta xal scꞌop Dios ti lec pꞌijique, ti lec snaꞌ xchanubtasvanic ta sventa li cꞌusi tscꞌan li Diose. Oy noꞌox buchꞌu chamilic, oy noꞌox buchꞌu chajocꞌanic ta cruz, oy noꞌox buchꞌu chatsitsic ta yut achꞌulnaic schiꞌuc chanutsic loqꞌuel ta jujun jteclum li te ta avosilalique.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 Jaꞌ yuꞌun joꞌoxuc ta xcom ta abaic ti imileic scotol li buchꞌutic tucꞌ yoꞌonique. Cꞌalal imile li Abele, jaꞌ li tuqꞌuil vinique, ti cꞌalal to icꞌot ta lajel li Zacaríase, jaꞌ li snichꞌon Berequíase, ti imile ta yamaqꞌuil li mucꞌta chꞌulna ta nopol scajleb smoton li Diose, joꞌoxuc icom ta abaic scotol.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Melel li cꞌusi chacalbeique, joꞌoxuc ti liꞌ to oyoxuc ta balumile chacuchbeic scotol li svocolic la atot ameꞌic ti imilvanique.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 ’Joꞌoxuc li liꞌ nacaloxuc ta Jerusalene, atalelic o ti chamilic li buchꞌutic chalic li scꞌop Diose. Chavacꞌbeic ton li buchꞌutic tacbilic talel yuꞌun Dios liꞌ ta atojolique. Pero ep xa ta velta la jcꞌan jtsoboxuc jech chac cꞌu chaꞌal ta stsob yol ta yolon xicꞌ li meꞌcaxlane, pero mu xacꞌanic.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Aꞌiic, toj abol abaic chacomic. Muc xa bu liꞌ achiꞌuquic li Diose.
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 Jech chacalbeic, muc xa bu chavilicun. Jaꞌ to mi icꞌot scꞌacꞌalil ti jech chavalique: “Toj lec li buchꞌu tacbil talel yuꞌun li Cajvaltic Diose”, mi xachiique, jaꞌ to chavilicun nojtoc ―xꞌutatic yuꞌun li Jesuse.
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra