Marcos 13

TZOSA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cꞌalal yuꞌun xaꞌox chloqꞌuic ta stiꞌ smacol li mucꞌta chꞌulna li Jesús schiꞌuc li yajchanbalajeltaque, jech iꞌalbat yuꞌun jun li yajchanbalajele:
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Itacꞌav li Jesuse:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Li Jesuse te ba chotluc ta vits Olivatic schiꞌuc li yajchanbalajeltaque ta stuqꞌuil li mucꞌta chꞌulnae. Li Pedro, schiꞌuc Jacobo, schiꞌuc Juan, schiꞌuc Andrés, stuquic jech laj sjacꞌbeic li Jesuse:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Alo caꞌicutic cꞌu ora chcꞌot ta pasel ti chjinesat li mucꞌta chꞌulna li la avale. ¿Cꞌu sba chavacꞌbe svinajeb baꞌi ti yoꞌ chquilcutic o ti poꞌot xa chcꞌot ta pasele? ―xiic.
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Itacꞌav li Jesuse:
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Yuꞌun oy ep buchꞌutic chalic ti jaꞌ sbi li jbie, jech chalic: “Joꞌon Cristoun li tꞌujbilun yuꞌun Dios ti chajventainique”, xiic. Jaꞌ jech ep buchꞌutic ta schꞌunic loꞌloel.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 ’Cꞌalal chavaꞌiic ti oy cꞌop liꞌi, schiꞌuc cꞌalal chavaꞌiic ti oy cꞌop ta nome, mu xaxiꞌic. Ta onoꞌox xcꞌot ta pasel pero maꞌuc toꞌox slajeb cꞌacꞌal.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Chlic saꞌic cꞌop li crixchanoetic ta yantic o balumile. Chlic saꞌic cꞌop li ajvaliletic nojtoque. Schiꞌuc oy bu ch‐echꞌ niquel ta balumil. Chtal tsots viꞌnal. Pero taje sliqueb to li vocole.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 ’Pero li joꞌoxuque qꞌuelo me abaic. Yuꞌun li jchiꞌiltactic ta israelale oy buchꞌutic chayacꞌ ta scꞌob jꞌabteletic li te ta mucꞌta chꞌulnae. Oy buchꞌutic chastsitsic ta nucul li te ta chꞌulnaetique. Ta sventa ti avichꞌojicun ta muqꞌue, chayiqꞌuic batel ta stojol li gobernadoretique schiꞌuc ta stojol li mucꞌtic ajvaliletique. Jaꞌ yuꞌun xuꞌ xavalic li jcꞌop ta stojolique.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Yuꞌun persa baꞌi ta xꞌalbatic li crixchanoetic ta spꞌejel balumil ti jaꞌ noꞌox chcolic ta jventa joꞌone.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Cꞌalal chba yacꞌoxuc ta cꞌabale, mu me xal avoꞌonic li cꞌusi chavalique schiꞌuc li cꞌu sba chatacꞌavique. Yuꞌun jaꞌ tsjules ta ajolic li Chꞌul Espíritue li cꞌu sba chatacꞌavique.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Oy buchꞌutic chaqꞌuic ta milel yitsꞌinic, mi sbanquilic. Oy buchꞌutic chaqꞌuic ta milel li snichꞌonique. Oy buchꞌutic tscontrainic stot smeꞌic, chaqꞌuic ta milel.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Ep buchꞌutic chopol chayilic ta sventa ti avichꞌojicun ta muqꞌue. Pero li buchꞌutic chcuch yuꞌun scotol li vocole, mi mu schibajes yoꞌonique, jaꞌ chcolic o sbatel osil ―xi li Jesuse.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Li cꞌusi chajtsꞌibabeic batel liꞌi, nopbeic lec li smelole yuꞌun jech onoꞌox laj yal li Jesuse:
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Li buchꞌutic ti te oyic ta sjol snaic ti pachꞌale, cꞌalal ta xyalic talele, mu xa me xꞌoch sloqꞌuesic li cꞌustic oy ta yut snaique.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Li buchꞌutic ti te oyic ta yabtelique, mu xa me sutic talel ta snaic yoꞌ chtal yichꞌic li spuychijique.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Toj abol sbaic li buchꞌutic schiꞌuc yolique schiꞌuc li buchꞌutic ta to xchuꞌun yolique.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Taic ta naꞌel Dios ti mu me ta yora sictic li cꞌalal chajatavique.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Yuꞌun toj tsots li vocol li ta xtale. Muc onoꞌox bu jech echꞌem li cꞌalal ilic li balumile, schiꞌuc cꞌalal tana. Mi iꞌechꞌ li tsots vocol taje, mu xa bu chtal.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Ti manchuc tspajes li vocol li Diose, mu junuc buchꞌu chcol avuꞌunic ti jechuque. Pero ta sventa li buchꞌutic tꞌujbilique, li Diose tspajes li vocole.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’Mi oy buchꞌu jech chayalbeic: “Liꞌ xa oy li Cristoe”, mi xayutique, mu me xachꞌunic. Mi oy buchꞌu yan nojtoc jech chayalbeic: “Leꞌ xa oy li Cristoe”, mi xayutique, mu me xavaqꞌuic ta venta.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Yuꞌun chtalic li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ti jaꞌ tꞌujbilic yuꞌun Dios ti chasventainique, schiꞌuc spꞌisoj sbaic ti jaꞌ chalic li scꞌop Diose, pero altic chalic. Chaqꞌuic ta ilel ti oy sjuꞌelique yoꞌ jech chloꞌloj o li crixchanoetique. Tscꞌan tsloꞌloic eꞌuc li buchꞌutic tꞌujbilic yuꞌun li Diose, pero mu xloꞌloj yuꞌunic.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Qꞌuelo me abaic li joꞌoxuque, jaꞌ me yuꞌun cac noꞌox chacalbeic scotol.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 ’Cꞌalal mi iꞌechꞌ scotol li vocol li laj calboxuque, jaꞌ o chmac sat li cꞌacꞌale. Mi jaꞌuc li ue, mu xacꞌ xojobal.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Li cꞌanaletique ta stsꞌujan yalel nojtoc. Ta xnic scotol li cꞌustic oy ta vinajele.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Jaꞌ xa o ta xilic scotol li crixchanoetique ti chiyal talel ta toc ta vinajel schiꞌuc jtsatsal, schiꞌuc juꞌel, schiꞌuc xojobal, joꞌon li coꞌol crixchanoutique.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ta jtac yalel talel li cajꞌangeltaque yoꞌ acꞌo stsobic scotol li buchꞌutic tꞌujbilic cuꞌun li buyuc noꞌox oyic ta spꞌejel balumile.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Naꞌic me li cꞌalal ch‐unenaj li teꞌel higoe, jaꞌ chanaꞌic o ti poꞌot xa yora joꞌtique.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Jaꞌ noꞌox jech li cꞌalal chavilic ti chcꞌot ta pasel scotol li cꞌusi laj cale, jaꞌ chanaꞌic o ti poꞌot xa scꞌacꞌalil chichaꞌtale, joꞌon li coꞌol crixchanoutique.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Melel chacalbeic, li buchꞌutic iyaꞌiic li cꞌu sba chlic li tsots vocol ti laj calboxuc liꞌi, oy toꞌox cuxuloxuc li cꞌalal chlique.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Li cꞌustic caloje mu xchꞌay scꞌoplal, ta onoꞌox xcꞌot ta pasel scotol. Jaꞌ xlaj to li vinajel balumile.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Li cꞌu ora chichaꞌtale muc buchꞌu snaꞌ, mi jaꞌuc li ángeletic ta vinajele, mi joꞌcun li Nichꞌonilune. Jaꞌ noꞌox snaꞌ stuc li Jtotique.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 ’Qꞌuelo me abaic, vicꞌluc noꞌox me asatic, taic ta naꞌel Dios yuꞌun mu xanaꞌic cꞌu ora chichaꞌtal.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal jun vinic cꞌalal chbat ta nome, chacꞌbe comel ta scꞌob yajtuneltac li snae. Chacꞌbe comel yabtel jujunic. Li buchꞌu jaꞌ yabtel ta schabi tiꞌnae, chalbe comel ti vicꞌluc noꞌox me sate.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Jech li joꞌoxuque vicꞌluc noꞌox me asatic chamalaicun yuꞌun mu xanaꞌic cꞌu ora chichaꞌtal, joꞌon la Avajvalicune, mi ta yochel acꞌubal, mi ta oꞌlol acꞌubal, mi ta sba oqꞌuelal jcots, mi ta sob cꞌuxi.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Mu me chꞌayluc avoꞌonic chjul jtaoxuc.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Joꞌoxuque laj xa calboxuc ti scꞌan ti vicꞌluc asatique. Scꞌan ti acꞌo jechic eꞌuc scotol li crixchanoetique ―xi li Jesuse.
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra