Marcos 13

TZOSA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cꞌalal yuꞌun xaꞌox chloqꞌuic ta stiꞌ smacol li mucꞌta chꞌulna li Jesús schiꞌuc li yajchanbalajeltaque, jech iꞌalbat yuꞌun jun li yajchanbalajele:
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Itacꞌav li Jesuse:
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Li Jesuse te ba chotluc ta vits Olivatic schiꞌuc li yajchanbalajeltaque ta stuqꞌuil li mucꞌta chꞌulnae. Li Pedro, schiꞌuc Jacobo, schiꞌuc Juan, schiꞌuc Andrés, stuquic jech laj sjacꞌbeic li Jesuse:
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 ―Alo caꞌicutic cꞌu ora chcꞌot ta pasel ti chjinesat li mucꞌta chꞌulna li la avale. ¿Cꞌu sba chavacꞌbe svinajeb baꞌi ti yoꞌ chquilcutic o ti poꞌot xa chcꞌot ta pasele? ―xiic.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Itacꞌav li Jesuse:
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Yuꞌun oy ep buchꞌutic chalic ti jaꞌ sbi li jbie, jech chalic: “Joꞌon Cristoun li tꞌujbilun yuꞌun Dios ti chajventainique”, xiic. Jaꞌ jech ep buchꞌutic ta schꞌunic loꞌloel.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 ’Cꞌalal chavaꞌiic ti oy cꞌop liꞌi, schiꞌuc cꞌalal chavaꞌiic ti oy cꞌop ta nome, mu xaxiꞌic. Ta onoꞌox xcꞌot ta pasel pero maꞌuc toꞌox slajeb cꞌacꞌal.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Chlic saꞌic cꞌop li crixchanoetic ta yantic o balumile. Chlic saꞌic cꞌop li ajvaliletic nojtoque. Schiꞌuc oy bu ch‐echꞌ niquel ta balumil. Chtal tsots viꞌnal. Pero taje sliqueb to li vocole.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 ’Pero li joꞌoxuque qꞌuelo me abaic. Yuꞌun li jchiꞌiltactic ta israelale oy buchꞌutic chayacꞌ ta scꞌob jꞌabteletic li te ta mucꞌta chꞌulnae. Oy buchꞌutic chastsitsic ta nucul li te ta chꞌulnaetique. Ta sventa ti avichꞌojicun ta muqꞌue, chayiqꞌuic batel ta stojol li gobernadoretique schiꞌuc ta stojol li mucꞌtic ajvaliletique. Jaꞌ yuꞌun xuꞌ xavalic li jcꞌop ta stojolique.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Yuꞌun persa baꞌi ta xꞌalbatic li crixchanoetic ta spꞌejel balumil ti jaꞌ noꞌox chcolic ta jventa joꞌone.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Cꞌalal chba yacꞌoxuc ta cꞌabale, mu me xal avoꞌonic li cꞌusi chavalique schiꞌuc li cꞌu sba chatacꞌavique. Yuꞌun jaꞌ tsjules ta ajolic li Chꞌul Espíritue li cꞌu sba chatacꞌavique.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Oy buchꞌutic chaqꞌuic ta milel yitsꞌinic, mi sbanquilic. Oy buchꞌutic chaqꞌuic ta milel li snichꞌonique. Oy buchꞌutic tscontrainic stot smeꞌic, chaqꞌuic ta milel.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Ep buchꞌutic chopol chayilic ta sventa ti avichꞌojicun ta muqꞌue. Pero li buchꞌutic chcuch yuꞌun scotol li vocole, mi mu schibajes yoꞌonique, jaꞌ chcolic o sbatel osil ―xi li Jesuse.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Li cꞌusi chajtsꞌibabeic batel liꞌi, nopbeic lec li smelole yuꞌun jech onoꞌox laj yal li Jesuse:
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Li buchꞌutic ti te oyic ta sjol snaic ti pachꞌale, cꞌalal ta xyalic talele, mu xa me xꞌoch sloqꞌuesic li cꞌustic oy ta yut snaique.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Li buchꞌutic ti te oyic ta yabtelique, mu xa me sutic talel ta snaic yoꞌ chtal yichꞌic li spuychijique.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Toj abol sbaic li buchꞌutic schiꞌuc yolique schiꞌuc li buchꞌutic ta to xchuꞌun yolique.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Taic ta naꞌel Dios ti mu me ta yora sictic li cꞌalal chajatavique.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Yuꞌun toj tsots li vocol li ta xtale. Muc onoꞌox bu jech echꞌem li cꞌalal ilic li balumile, schiꞌuc cꞌalal tana. Mi iꞌechꞌ li tsots vocol taje, mu xa bu chtal.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Ti manchuc tspajes li vocol li Diose, mu junuc buchꞌu chcol avuꞌunic ti jechuque. Pero ta sventa li buchꞌutic tꞌujbilique, li Diose tspajes li vocole.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’Mi oy buchꞌu jech chayalbeic: “Liꞌ xa oy li Cristoe”, mi xayutique, mu me xachꞌunic. Mi oy buchꞌu yan nojtoc jech chayalbeic: “Leꞌ xa oy li Cristoe”, mi xayutique, mu me xavaqꞌuic ta venta.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Yuꞌun chtalic li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ti jaꞌ tꞌujbilic yuꞌun Dios ti chasventainique, schiꞌuc spꞌisoj sbaic ti jaꞌ chalic li scꞌop Diose, pero altic chalic. Chaqꞌuic ta ilel ti oy sjuꞌelique yoꞌ jech chloꞌloj o li crixchanoetique. Tscꞌan tsloꞌloic eꞌuc li buchꞌutic tꞌujbilic yuꞌun li Diose, pero mu xloꞌloj yuꞌunic.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Qꞌuelo me abaic li joꞌoxuque, jaꞌ me yuꞌun cac noꞌox chacalbeic scotol.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 ’Cꞌalal mi iꞌechꞌ scotol li vocol li laj calboxuque, jaꞌ o chmac sat li cꞌacꞌale. Mi jaꞌuc li ue, mu xacꞌ xojobal.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Li cꞌanaletique ta stsꞌujan yalel nojtoc. Ta xnic scotol li cꞌustic oy ta vinajele.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Jaꞌ xa o ta xilic scotol li crixchanoetique ti chiyal talel ta toc ta vinajel schiꞌuc jtsatsal, schiꞌuc juꞌel, schiꞌuc xojobal, joꞌon li coꞌol crixchanoutique.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ta jtac yalel talel li cajꞌangeltaque yoꞌ acꞌo stsobic scotol li buchꞌutic tꞌujbilic cuꞌun li buyuc noꞌox oyic ta spꞌejel balumile.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Naꞌic me li cꞌalal ch‐unenaj li teꞌel higoe, jaꞌ chanaꞌic o ti poꞌot xa yora joꞌtique.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Jaꞌ noꞌox jech li cꞌalal chavilic ti chcꞌot ta pasel scotol li cꞌusi laj cale, jaꞌ chanaꞌic o ti poꞌot xa scꞌacꞌalil chichaꞌtale, joꞌon li coꞌol crixchanoutique.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Melel chacalbeic, li buchꞌutic iyaꞌiic li cꞌu sba chlic li tsots vocol ti laj calboxuc liꞌi, oy toꞌox cuxuloxuc li cꞌalal chlique.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Li cꞌustic caloje mu xchꞌay scꞌoplal, ta onoꞌox xcꞌot ta pasel scotol. Jaꞌ xlaj to li vinajel balumile.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Li cꞌu ora chichaꞌtale muc buchꞌu snaꞌ, mi jaꞌuc li ángeletic ta vinajele, mi joꞌcun li Nichꞌonilune. Jaꞌ noꞌox snaꞌ stuc li Jtotique.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Qꞌuelo me abaic, vicꞌluc noꞌox me asatic, taic ta naꞌel Dios yuꞌun mu xanaꞌic cꞌu ora chichaꞌtal.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal jun vinic cꞌalal chbat ta nome, chacꞌbe comel ta scꞌob yajtuneltac li snae. Chacꞌbe comel yabtel jujunic. Li buchꞌu jaꞌ yabtel ta schabi tiꞌnae, chalbe comel ti vicꞌluc noꞌox me sate.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Jech li joꞌoxuque vicꞌluc noꞌox me asatic chamalaicun yuꞌun mu xanaꞌic cꞌu ora chichaꞌtal, joꞌon la Avajvalicune, mi ta yochel acꞌubal, mi ta oꞌlol acꞌubal, mi ta sba oqꞌuelal jcots, mi ta sob cꞌuxi.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Mu me chꞌayluc avoꞌonic chjul jtaoxuc.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Joꞌoxuque laj xa calboxuc ti scꞌan ti vicꞌluc asatique. Scꞌan ti acꞌo jechic eꞌuc scotol li crixchanoetique ―xi li Jesuse.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra