Lucas 1

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 — ausente —
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 — ausente —
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 — ausente —
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Cꞌalal ochem ta ajvalilal te ta Judea balumil li Herodese, jaꞌ o ochem ta paleal yuꞌun li jꞌisraeletic jun vinic, Zacarías sbi. Li paleetic yuꞌunique oy jayvoqꞌuic yuꞌun tsjel sbaic ta abtel. Li Zacaríase jaꞌ schiꞌiltac ta paleal li jvocꞌ Abías sbie. Li yajnil Zacaríase Elisabet sbi. Li smoltot ta voꞌone li Elisabete Aarón sbi, jaꞌ li sba pale li itiqꞌue ta abtel yuꞌun li Diose.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Li Diose sqꞌueloj ti tucꞌ yoꞌonic schiꞌuc yajnil li Zacaríase. Yuꞌun schꞌunojic li cꞌusi yaloj li Cajvaltic Diose, jech muꞌyuc smul iꞌileic yuꞌun Dios.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Pero muꞌyuc schꞌamalic yuꞌun mu snaꞌ xil yol li Elisabete. Mol meꞌelic xa schaꞌvaꞌalic.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Li Zacaríase ista scꞌacꞌalil ti jaꞌ ta xꞌabtej ta stojol Dios te ta mucꞌta chꞌulna schiꞌuc li schiꞌiltac ta paleale. Yuꞌun li paleetique ta sjel sbaic li jujuvoqꞌuique.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Li jayvoꞌic ti jaꞌ yorail ta xꞌabtejique, stalelic ti ta spasic canal tajimol jujun cꞌacꞌale ta sqꞌuelic buchꞌu junucal ta xcꞌot ta stojol ti chba schicꞌ pomriox li te ta yut li mucꞌta chꞌulna yuꞌun li Diose. Cꞌalal jech la spasique, jaꞌ icꞌot ta stojol li Zacaríase.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Cꞌalal ta schiqꞌuic pomriox ta yut li mucꞌta chꞌulna li paleetique, li crixchanoetique te vaꞌalic ta amacꞌ ta staic ta naꞌel Dios.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Cꞌalal jaꞌ o te ta schicꞌ pomriox li Zacaríase, ital jun yajꞌangel Dios. Te vaꞌal ijul ta nopol scajleb schicꞌobil pomriox li te ta sbatsꞌicꞌob li Zacaríase.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Cꞌalal iyil li chꞌul ángel li Zacaríase, ixiꞌ tajmec, iyal yoꞌon.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Jech iꞌalbat yuꞌun li chꞌul ángele:
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Cꞌalal mi ivoqꞌue, xamuybaj noꞌox yuꞌun. Ep buchꞌutic xmuybaj eꞌuc.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Yuꞌun ta xichꞌ tsots yabtel ta stojol Dios. Mu xuchꞌ yaꞌlel tsꞌusub li pajubem xae, schiꞌuc mu xuchꞌ pox. Ichꞌbil ta venta yuꞌun li Chꞌul Espíritu li cꞌalal ta xvoqꞌue.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Oy ep achiꞌiltac ta israelal ta xictaic smulic ta sventa li Juane, jaꞌ ta xacꞌ sbaic ta scꞌob li Diose.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Li Juane jaꞌ baꞌi ta xtal, jaꞌ tsꞌacal ta xtal la Avajcoltavanejique. Li Juane coꞌol sjol yoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal li Elías ta voꞌonee yuꞌun ta smelol noꞌox chal batel li cꞌusi tscꞌan li Diose. Baꞌi chtal yalbe achiꞌiltac ti acꞌo yictaic li cꞌustic chopol tspasique yoꞌ jech jmoj yoꞌonic schiꞌuc snichꞌnabic ta jupꞌej snaique. Ta stuqꞌuibtasbe yoꞌonic li buchꞌutic mu schꞌunic mantale yoꞌ acꞌo yichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltic li cꞌalal mi itale ―xi li chꞌul ángele.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Li Zacaríase la sjacꞌbe li chꞌul ángele:
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Itacꞌav li chꞌul ángele:
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Pero ta scoj ti mu xachꞌun li cꞌusi laj calbote chapas ta umaꞌ. Jaꞌ to mi ista scꞌacꞌalil ta xvocꞌ la anichꞌone jech chac cꞌu chaꞌal laj calbote, jaꞌ to ta xjam la avee. Yuꞌun ta onoꞌox xcꞌot ta pasel ti chavil la anichꞌone mi icꞌot scꞌacꞌalil li cꞌu sba snopoj li Diose ―xꞌutat li Zacaríase.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Li crixchanoetic li te oyic ta amaqꞌue, te tsmalaic ta xlocꞌ talel li Zacaríase. Iyal yoꞌonic yuꞌun ijocꞌtsaj xa li ta yut li mucꞌta chꞌulnae.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Cꞌalal ilocꞌ talel li Zacaríase, mu xa xcꞌopoj, macal xa ye. Jech la snaꞌic o ti oy cꞌusi iꞌacꞌbat yil yuꞌun Dios te ta yut li mucꞌta chꞌulnae. Jaꞌ xa noꞌox la syeꞌulan scꞌob yoꞌ chacꞌ ta ilel li cꞌusi ispase, yuꞌun ipas ta umaꞌ.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Cꞌalal itsꞌaqui ti jayib cꞌacꞌal te ta xꞌabtej li ta mucꞌta chꞌulna li Zacaríase, isut batel ta sna.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Lic schiꞌin yol li yajnile, jaꞌ li Elisabete. Cꞌalal schiꞌuc xaꞌox yole, joꞌob u te icom ta sna. Jech la snopilan:
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 “Iyil li Cajvaltic Dios ti chisnaꞌleic li crixchanoetique, jaꞌ yuꞌun liscꞌuxubin. Jaꞌ yuꞌun oyun xa ta crixchano”, xi ta yoꞌon li Elisabete.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Cꞌalal svaquibal xaꞌox u schiꞌuc yol li Elisabete, li Diose la stac talel li yajꞌangel Gabriele li ta jteclum Nazaret li te ta Galilea balumile.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Li chꞌul ángel Gabriele tacbil batel yuꞌun Dios ti acꞌo ba scꞌopon jun tojol tseub, María sbi. Pero macbil xaꞌox yuꞌun jun vinic, José sbi. Li smucꞌta moltot ta voꞌone li Josee, jaꞌ li Davide.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Li chꞌul ángele te icꞌot li yoꞌ bu oy li tseube, jech laj yalbe:
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Cꞌalal iyaꞌi li cꞌusi iꞌalbat yuꞌun li chꞌul ángel li Maríae, icꞌopoj yoꞌon ti cꞌu chaꞌal ti jech iꞌalbate.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Laj yal nojtoc li chꞌul ángele:
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Aꞌio li cꞌusi chacalbee. Chachiꞌin avol. Chavil jun querem. Jesús chavacꞌbe sbi.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Ta xꞌichꞌe ta mucꞌ yuꞌun jaꞌ Snichꞌon Dios ta vinajel. Ta xꞌaqꞌue yuꞌun Dios ti ch‐och ta ajvalilale. Jaꞌ chlic spasoxuc ta mantal jech chac cꞌu chaꞌal la spas ta mantal achiꞌiltac ta voꞌone la amoltotic Davide.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Sbatel osil chaspasoxuc ta mantal, joꞌoxuc li jꞌisraeloxuque. Muꞌyuc slajeb ti tspasvan ta mantale ―xi li chꞌul ángele.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Itacꞌav li Maríae:
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Itacꞌav li chꞌul ángele:
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Aꞌio, schiꞌuc xa yol eꞌuc la avutsꞌ avalal, jaꞌ li Elisabete. Manchuc mi meꞌel xa pero svaquibal xa u schiꞌuc yol, jaꞌ li mu onoꞌox snaꞌ xil yole.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Li Diose scotol xuꞌ yuꞌun ―xi li chꞌul ángele.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Itacꞌav li Maríae:
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Tsꞌacal to ilocꞌ batel li Maríae, ibat ta anil ta jun jteclum li ta vitstic li te ta Judea balumile.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Jaꞌ to te nacal li Zacaríase. Jaꞌ te icꞌot li Maríae. Iꞌoch ta na. “Yaa”, xut cꞌotel li Elisabete.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Cꞌalal iyaꞌi li Elisabet ti icꞌoponat yuꞌun li Maríae, tsots inic li yol li schiꞌuque. Li Elisabete iꞌacꞌbat ta sjol ta yoꞌon yuꞌun li Chꞌul Espíritue ti cꞌu sba chcꞌopoj ta orae.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 Jech tsots icꞌopoj li Elisabete:
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 ¿Cꞌuxi joꞌot tal ajulaꞌanun li smeꞌot li Cajvaltique yuꞌun muꞌyuc tsots cabtel ma joꞌone?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Yuꞌun cꞌalal la acꞌoponune, inic li col li jchiꞌuque yuꞌun xmuybaj xa.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Toj lec ti la achꞌun ti chcꞌot ta pasel li cꞌusi laꞌalbat yuꞌun li Cajvaltic Diose ―xi li Elisabete.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Li Maríae jech laj yal:
46 Então Maria disse:
47 Ximuybaj noꞌox ta stojol yuꞌun jaꞌ Cajcoltavanej.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Acꞌo mi mu cꞌusi xitun o pero iyil ti chitun yuꞌune.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Li Diose oy stsatsal sjuꞌel.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Li crixchanoetic li ta xꞌechꞌic liꞌ ta balumile,
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Li Diose yacꞌoj ta ilel ti scotol xuꞌ yuꞌune.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Li Diose xuꞌ yuꞌun ta sloqꞌues ta yabtel li mucꞌta ajvaliletique.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Naca lec li cꞌustic ta xꞌacꞌbat ta yoꞌonic li buchꞌutic snaꞌic ti muc bu lequic li stuquique.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Joꞌotic li jꞌisraelutique chiscoltautic onoꞌox li jayvoꞌutic li quichꞌojtic ta muqꞌue.
54 — ausente —
55 Yuꞌun laj yalbe onoꞌox li jtotic jmeꞌtic Abraham ta voꞌone ti ta scꞌuxubin sbatel osil schiꞌuc li snitilultaque,
55 — ausente —
56 Li Maríae te la schiꞌin sbaic oxib u schiꞌuc li Elisabete, isut batel ta sna.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Cꞌalal ista yual ta xcux li Elisabete, querem iyil.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Li yutsꞌ yalaltac li Elisabete schiꞌuc li slacꞌnataque, iyaꞌiic ti iyil xa li yole yuꞌun icꞌuxubinat yuꞌun li Diose. Jech coꞌol xmuybajic scotolic schiꞌuc li Elisabete.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Cꞌalal ilocꞌ vaxaquib cꞌacꞌal svoqꞌuel li unen quereme, ba yacꞌbeic yichꞌ circuncisión. Li yutsꞌ yalaltaque la snopic ti jaꞌ ta xichꞌbe sbi stot li unen quereme.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Pero li smeꞌe jech laj yal:
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Jech iꞌalbat:
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 La sjacꞌbeic stot li unene. Laj yacꞌbeic senya ta scꞌobic yoꞌ acꞌo yal ti cꞌusi sbi ta xacꞌbe li snichꞌone.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Li Zacaríase la scꞌan jpech unen tenelteꞌ, la stsꞌiba: “Juan ta xcacꞌbe sbi”, xi. Jech toj chꞌayel noꞌox yoꞌonic scotolic.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Ijam ye ta ora, lic cꞌopojuc li Zacaríase. Laj yalbe coliyal Dios ti jech icꞌuxubinatique.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Ixiꞌic tajmec scotolic li slacꞌnataque. Li buchꞌutic te nacalic ta vitstic ta Judea balumile, iyaꞌi scotolic.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Scotol li buchꞌutic iyaꞌiique jech la snopilanic ta yoꞌonic: “¿Cꞌusi yabtel ta stsac li querem taje?” xi ta yoꞌonic.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Li Zacaríase, jaꞌ li stot li unen quereme, ijulesbat ta sjol ta yoꞌon yuꞌun li Chꞌul Espíritue li cꞌusi ta xcꞌot ta pasele. Jech laj yal:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 Coliyal li Cajvaltic Diose, jaꞌ li Dios cuꞌuntic, joꞌotic li jꞌisraelutique, chtal xa sqꞌuelutic, joꞌotic ti tꞌujbilutic onoꞌox yuꞌune.
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Ta xtal xa li Cajcoltavanejtique, jaꞌ li oy sjuꞌel oy stsatsale.
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Li Diose voꞌone onoꞌox la schꞌamunbe ye li buchꞌutic iyalic ba li scꞌope.
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Jaꞌ laj yalic ti chijcolutic loqꞌuel ta scꞌob li buchꞌutic chiscontrainutique, ti xtiꞌet noꞌox yoꞌonic ta jtojoltique.
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Chiscꞌuxubinutic jech chac cꞌu chaꞌal iꞌalbatic onoꞌox li jtotic jmeꞌtic ta voꞌonee.
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
75 Jech jun noꞌox coꞌontic ta xquichꞌtic ta mucꞌ li jayib cꞌacꞌal liꞌ cuxulutique.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Li jnichꞌone jaꞌ ta xal li scꞌop Diose.
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Jaꞌ ta xalbe ti ta spasbatic perton yuꞌun li smulique,
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Ta slequil noꞌox yoꞌon chiscꞌuxubinutic li Dios cuꞌuntique;
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 Jaꞌ chiscoltautic yoꞌ jaꞌ lec chijyilutic o li Diose, ti jaꞌ chlaj o scꞌoplal ti chijchꞌayutic o sbatel osile,
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Cꞌalal ichꞌi li quereme, iꞌayan stsatsal yoꞌon. Jech stuc te ba nacluc ta taqui jamaltic. Cꞌalal icꞌot scꞌacꞌalil lic yal li scꞌop Diose, te ba yaꞌiic li schiꞌiltac ta israelale.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra