Lucas 12
TZOSA vs NTLH
1 Cꞌalal jaꞌ o te chloꞌilaj schiꞌuc li jfariseoetic li Jesuse, la stsob sbaic talel ta stojol Jesús ep ta mil crixchanoetic. Te snetꞌnetꞌ sbaic scotolic. Li Jesuse baꞌi jech laj yalbe li yajchanbalajeltaque:
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Yuꞌun mi oy cꞌusi chopol chanop ta avoꞌonic li avie, ta onoꞌox xvinaj bu cꞌacꞌal.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Scotol li cꞌustic chavalic ta mucule ta onoꞌox xvinaj bu cꞌacꞌal te ta stojol li Diose.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 ’Joꞌoxuc ti lec chaquilique, chacalbeic ti mu me xasibtes abaic yuꞌun li buchꞌutic chac smiloxuque, yuꞌun mu snaꞌ xcham la achꞌulelique.
4 Jesus continuou:
5 Jaꞌ me xaxiꞌic li Diose yuꞌun jaꞌ xuꞌ yuꞌun chasticꞌoxuc ta mucꞌta cꞌocꞌ schiꞌuc achꞌulelic.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 ’Xanaꞌic ti lajuneb noꞌox centavo stojol ta joꞌcot li bicꞌtal mutetique. Pero mu jcotuc ta xchꞌay ta yoꞌon li Diose, scotol schabioj.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Li joꞌoxuque atbil scotol li jaypꞌej li stsotsil ajolique. Jaꞌ yuꞌun mu me xaxiꞌic. Yuꞌun más to cꞌuxoxuc ta yoꞌon li Diose; jaꞌ jutuc noꞌox cꞌuxubinbilic li bicꞌtal mutetique.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 ’Chacalbeic, li buchꞌutic ti jamal ta xalic ta stojol li crixchanoetic ti yichꞌojicun ta muqꞌue, jaꞌ noꞌox jechun eꞌuc li joꞌon li coꞌol crixchanoutique, jamal ta xcal ta stojol Jtot ti melel yichꞌojicun ta muqꞌue, schiꞌuc ta stojol li yajꞌangeltaque.
8 Jesus disse ainda:
9 Yan li buchꞌutic ti mu jamluc ta xalic ta stojol li crixchanoetic ti yichꞌojicun ta muqꞌue, jaꞌ noꞌox jechun eꞌuc, ta xcalbe Jtot schiꞌuc li yajꞌangeltaque ti muc bu yichꞌojicun ta muqꞌue.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 ’Li buchꞌutic chopol ta xcꞌopojic ta jtojol, joꞌon li coꞌol crixchanoutique, ta to spasbatic perton yuꞌun Dios ti mi tscꞌanbeique. Jaꞌ noꞌox li buchꞌutic chopol ta xcꞌopojic ta stojol li Chꞌul Espíritue, muc xa bu ta spasbatic o perton sbatel osil.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 ’Cꞌalal chaꞌaqꞌueic ta scꞌob li jꞌabteletic li ta chꞌulnaetique, mu me xcꞌopoj avoꞌonic ti cꞌusi chavalique schiꞌuc li cꞌu sba chatacꞌavique.
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 Yuꞌun jaꞌ tsjules ta ajolic li Chꞌul Espíritue ―xi li Jesuse.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Oy jun vinic te cacal ta oꞌlol crixchanoetic, jech laj yalbe li Jesuse:
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Li Jesuse jech itacꞌav:
14 Jesus disse:
15 Li Jesuse jech laj yalbe scotolic:
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Li Jesuse jech laj yal ta loꞌil:
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Jech la snop: “¿Cꞌu sba ta xcut? Mu xa jnaꞌ bu ta jticꞌ li cꞌustic ilocꞌ ta cosile”, xi ta yoꞌon.
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Tsꞌacal to jech la snop: “Jnaꞌ xa cꞌusi ta jpas. Jaꞌ ta jines li snail li bu cacꞌoj li cꞌustic oy cuꞌune, ta jvaꞌan más mucꞌ. Jaꞌ te ta jticꞌ scotol li cꞌustic oy cuꞌune.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Mi la stsob sba cuꞌun scotole, tsꞌacal xuꞌ jech ta xcal ta coꞌon: Oy xa ep jveꞌel ta sventa jayib jabil jech xuꞌ ta jcux. Yuꞌun la jta xa scotol li cꞌustic ta scꞌan coꞌone. Xuꞌ ta jveꞌ, xuꞌ ta xcuchꞌ jech ximuybaj noꞌox, xichi”, xi la snop li vinique.
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Cꞌalal jech snopoj ta spase, jech iꞌalbat yuꞌun li Diose: “Mu xanaꞌ snopel. Ta acꞌubal tanae chacham. Li cꞌustic oy avuꞌune ¿buchꞌu ta sbalin yaꞌel?” xꞌutat.
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Jaꞌ jech scꞌoplal li buchꞌu jaꞌ noꞌox ta scꞌan ta stsob ep scꞌulejal stuque. Ta stojol li Diose abol sba ―xi li Jesuse.
21 Jesus concluiu:
22 Li Jesuse jech laj yalbe li yajchanbalajeltaque:
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Yuꞌun jaꞌ laj yacꞌboxuc abecꞌtalic acuxlejalic li Diose, jech nojtoc chacꞌ aveꞌelic acꞌuꞌic.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Qꞌuelavilic li jojetique, mu snaꞌic abtel. Mu snaꞌ xꞌovolajic, mu snaꞌ xcꞌajavic, muꞌyuc snail li sveꞌelique. Macꞌlanbilic noꞌox yuꞌun li Jtotic Diose. Pero li joꞌoxuque más to chascꞌuxubinic li Jtotic Diose.
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 Altic ti chcꞌopoj avoꞌonique, maꞌuc me ta xnatub o acꞌacꞌalic avorailic liꞌ ta balumil ti jech chcꞌopoj avoꞌonique.
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Maꞌuc jsetꞌ mu cꞌusi xuꞌ avuꞌunic. Altic chcꞌopoj o avoꞌonic ti cꞌustic ta xtun avuꞌunique.
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 ’Qꞌuelavilic li nichimetic li ta xchꞌiic ta yaxaltique. Muꞌyuc yoc scꞌobic. Mu snaꞌ xꞌabtejic, mu snaꞌ spasel scꞌuꞌic, pero lec cꞌupil sbaic. Chacalbeic, li Salomón ta voꞌonee toj jcꞌulej, lec cꞌupil sba li scꞌuꞌ spacꞌale, pero mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal li nichimetique.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Li tsꞌiꞌleletique lec cꞌupil sba syaxal, pero ta schibal yoxibal cꞌacꞌale taquinic xaꞌox. Jaꞌ noꞌox sventa ta stsajubtasic o sjornoal pan. Acꞌo mi muc bu jal ta xchꞌi li tsꞌiꞌlele pero lec cꞌupil sba syaxal acꞌbil yuꞌun li Diose. Li joꞌoxuque más to chayacꞌboxuc acꞌuꞌic li Diose pero mu xcꞌot ta avoꞌonic.
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Mu me xcꞌopoj o avoꞌonic ti cꞌusi chalajesic, ti cꞌusi chavuchꞌique. Mu me cꞌusi xcꞌopoj o avoꞌonic.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Li buchꞌutic mu to xojtaquinic li Diose jaꞌ jech ta xcꞌopoj yoꞌonic. Pero li Jtotic Dios ta vinajele jaꞌ snaꞌoj stuc scotol li cꞌustic ta xtun avuꞌunique.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti chavacꞌ abaic ta scꞌob li Diose, jech chayacꞌboxuc scotol li cꞌustic scꞌan avuꞌunique.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 ’Acꞌo mi muc bu epoxuc, acꞌo mi mu cꞌusi xuꞌ avuꞌunic pero mu me xaxiꞌic. Yuꞌun li Diose ta slequil yoꞌon snopoj ti coꞌol chapasic mantal schiꞌuque.
32 Jesus continuou:
33 Chonic scotol li cꞌustic oy avuꞌunique. Li stojole acꞌbeic li meꞌonetique jech oy acꞌulejalic te ta vinajel. Muꞌyuc slajeb sbatel osil, yuꞌun li teye muꞌyuc jꞌelecꞌ schiꞌuc muꞌyuc chon ti chlajesune.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Yuꞌun mi te oy acꞌulejalique, jaꞌ te batem o avoꞌonic.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 ’Vicꞌluc me asatic, aqꞌuic me ta ilel scotol cꞌacꞌal ti amalaojic cꞌu ora chital, joꞌon ti Avajvalicune.
35 E Jesus disse ainda:
36 Scꞌan ti jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal li jtuneletic ti smalaojic cꞌu ora ta sut talel li yajvalic li batem ta sqꞌuinal nupunele. Cꞌalal ta xcꞌot cꞌopojuque, ta sjambeic ta ora stiꞌ sna ti acꞌo ochuc li yajvalique.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Li jtuneletic ti viqꞌuil sat ta xcꞌot taaticuc yuꞌun li yajvalique xmuybajic noꞌox. Melel li cꞌusi chacalbeique, li jtuneletic ti viqꞌuil satic ta xcꞌot taaticuque, ta xꞌalbatic yuꞌun li yajvalic ti acꞌo ba chotiicuc ta mexae, ta xꞌacꞌbat sveꞌelic yuꞌun li yajvalique.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Manchuc mi ta oꞌlol acꞌubal, mi ta poꞌot sacub ta xcꞌot, mi jech viqꞌuil o satic chcꞌot taaticuc yuꞌun li yajvalique, lec ta xꞌileic o.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Naꞌic me, jech chac cꞌu chaꞌal yajval na ti mu snaꞌ mi ta xtal jꞌelecꞌ ta acꞌubaltique. Ti snaꞌojuque, mu xꞌoch svayel ti jechuque. Mu cꞌusi ta xbat ta elcꞌanel yuꞌun.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Jaꞌ jech li joꞌoxuque, scꞌan ti vicꞌluc asatique yuꞌun mu xanaꞌic li cꞌu ora chichaꞌtal, joꞌon li coꞌol crixchanoutique. Mu me chꞌayluc avoꞌonic chjul jtaoxuc ―xi li Jesuse.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Li Pedroe jech la sjacꞌbe li Jesuse:
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Li Cajvaltique jech laj yal:
42 O Senhor respondeu:
43 Xmuybaj noꞌox li jtunel ti jun yoꞌon yacal tspasel chjul taatuc yuꞌun li yajvale.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Melel li cꞌusi chacalbeique, li buchꞌu ti jun yoꞌon ta xꞌabteje ta xꞌacꞌbat sventain scotol li cꞌustic oy yuꞌun li yajvale.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Pero mi jech chlic yal ta yoꞌon li jtunele: “Mu to nan xtal ta ora li cajvale”, mi xie, jech chlic yutan chlic smajan li schiꞌiltac ta abtel ti acꞌbil sventaine. Jaꞌ chba schiꞌinan ta veꞌel li buchꞌutic jyacubeletique.
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 Li yajvale jaꞌ o chjul talel li cꞌalal chꞌayal o yoꞌon ti cꞌusiuc noꞌox ta spasbe li schiꞌiltaque yuꞌun mu schꞌun ti poꞌot xa chtal li yajvale. Chjul acꞌbatuc yichꞌ tsots vocol yuꞌun li yajvale. Jaꞌ te chba schiꞌin li buchꞌutic coꞌol mu schꞌunic mantale.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 ’Li jtunel ti snaꞌ li cꞌustic tscꞌan li yajvale pero mi mu spase, ta xichꞌ tsots vocol.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Yan li buchꞌu mu snaꞌ li cꞌustic tscꞌan li yajvale, schiꞌuc mu snaꞌ mi ta xichꞌ vocol ta scoj li cꞌustic ta spase, jaꞌ mu sta jech chichꞌ vocol. Li buchꞌu ta xꞌacꞌbat ep spꞌijil yuꞌun li yajvale, jaꞌ yuꞌun jaꞌ scꞌan ti ep acꞌo abtejuc yuꞌune.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 ’Li joꞌone coꞌol schiꞌuc tal jticꞌ cꞌocꞌ yaꞌel liꞌ ta balumile. Jech chac cꞌu chaꞌal oy cꞌusi tsmeltsaj yuꞌun li cꞌoqꞌue, oy cꞌusi chchꞌay o ta jꞌechꞌel yuꞌun, jaꞌ noꞌox jechun eꞌuc, ta jventa joꞌon ta xtuqꞌuibic li buchꞌutic ta schꞌunic ti joꞌon Yajcoltavanejicune. Li buchꞌutic mu scꞌan schꞌunique ta soquic o. Jaꞌ yuꞌun soquem o sjolic ta jtojol li avie.
49 Jesus continuou:
50 Pero más to ep ta xquichꞌ vocol. Ti cꞌotemuc xa ta pasel scotol li cꞌu yepal albil ta xquichꞌe, mu xa jnopilan ti jechuque.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 ¿Mi chavalic ti tal jpasbeic ta jmoj yoꞌonic li crixchanoetic liꞌ ta balumile? Jamal chacalbeic, muc bu tal jpasbeic ta jmoj yoꞌonic. Ta jventa joꞌon chlic scontrain sbaic.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Yuꞌun ta xcꞌot ta pasel ti tspasic ta chaꞌvocꞌ li joꞌvoꞌic ta snailique. Mi chaꞌvoꞌ lec chiyilique, oxvoꞌ chopol chiyilic; mi oxvoꞌ lec chiyilique, chaꞌvoꞌ chopol chiyilic.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Ta jventa joꞌon chlic scontrain snichꞌon. Oy nichꞌonil chlic scontrain stot. Oy meꞌil chlic scontrain stseub. Oy tseub chlic scontrain smeꞌ. Oy meꞌalibal chlic scontrain yalib. Oy alibal chlic scontrain smeꞌalib ―xi li Jesuse.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Li Jesuse jech laj yalbe nojtoc li epal crixchanoetique:
54 Jesus disse também ao povo:
55 Cꞌalal chavaꞌiic chtal icꞌ ta xocon vinajel ta sure, jech chavalic: “Toj qꞌuixin tana”, xachiic. Ta melel qꞌuixin.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Jloꞌlovanejoxuc. Xanaꞌic sqꞌuelel li cꞌu sba ta vinajele schiꞌuc li ta balumile, pero jaꞌ mu xanaꞌic sqꞌuelel ti avalojic li cꞌustic lec ti cꞌotem xa ta pasel ta atojolic li avie.
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 ’¿Cꞌu chaꞌal mu xanaꞌic li cꞌusi lec ta pasele?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Mi oy ata amulic ta stojol la achiꞌilique, jaꞌ scꞌan ti chameltsanbeic scꞌoplal ta orae. Yuꞌun mi muc bu smeltsaj la acꞌopique, chayacꞌ ta scꞌob li jꞌabteletique. Li jꞌabteletique chayacꞌ ta scꞌob mayoletic. Li mayoletique chastiqꞌuic ta chuquel.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Chacalbeic, mi mu xapasic jech chac cꞌu chaꞌal laj calboxuque, scotol chayacꞌbeic atojic li jꞌabteletique ―xi li Jesuse.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?