João 17

TZOSA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cꞌalal laj yal jech li Jesuse, la sqꞌuel muyel ta vinajel, la sta ta naꞌel Dios. Jech laj yal:
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 La avacꞌbun xa jventain scotol crixchanoetic ta spꞌejel balumil yoꞌ chcacꞌ ti chcuxiic o sbatel osil li cꞌu yepal atꞌujoj ti chiyichꞌic ta muqꞌue.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ti chcuxiic sbatel osile, yuꞌun xayojtaquinic, joꞌot li cuxul Diosote, schiꞌuc xiyojtaquinic eꞌuc, joꞌon li Yajcoltavanejicun ti la atacun talele.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Laj xa cacꞌot ta ichꞌel ta mucꞌ ta stojol li crixchanoetique. Nelebal xa cuꞌun li cabtel li avacꞌojbun jpase.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Tata, tanae acꞌun xa ta ichꞌel ta mucꞌ li te ta atojol jech chac cꞌu chaꞌal ichꞌbilun onoꞌox ta mucꞌ li te ta atojol li cꞌalal muc toꞌox bu meltsajem li balumile.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Laj cacꞌot xa ta ojtaquinel ta stojol li viniquetic liꞌi, jaꞌ li la avacꞌ yichꞌicun ta muqꞌue. Baꞌi onoꞌox atꞌujoj ti chiyichꞌic ta muqꞌue, jech laj yichꞌic xa ta mucꞌ la acꞌope.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Snaꞌic xa ti joꞌot ta ajuꞌel la jpas scotol li cꞌustic la jpase schiꞌuc li cꞌustic laj cale.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Laj xa calbe yaꞌiic la acꞌope. Snaꞌic xa ti ta melel te liquemun talel ta atojole. Ischꞌunic xa ti joꞌot la atacun talele.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 ’Chajcꞌopon ta stojolic. Maꞌuc chajcꞌopon ta stojol scotol li crixchanoetique. Jaꞌ chajcꞌopon ta stojolic li buchꞌutic la avacꞌ yichꞌicun ta mucꞌ yoꞌ jech chcolic o sbatel osil ta jventae yuꞌun jaꞌ avuꞌun.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Scotol li buchꞌutic chcolic ta jventa joꞌone jaꞌ cuꞌun. Jaꞌ avuꞌun eꞌuc. Coꞌol cuꞌuntic. Jaꞌ chiyaqꞌuic ta ichꞌel ta mucꞌ.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 ’Stuquic xa chcomic liꞌ ta balumile yuꞌun chisut xa talel ta atojol. Tata, joꞌot ti mu cꞌusi chopol li te ta atojole, abolajan chabibun scotol li buchꞌutic la avacꞌ yichꞌicun ta muqꞌue yoꞌ jech mu spaseic ta canal yuꞌun li cꞌustic oy liꞌ ta balumile. Jech jmoj yoꞌonic scotolic jech chac cꞌu chaꞌal jmoj coꞌontique.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Cꞌalal la jchiꞌinic liꞌ ta balumile ti jayvoꞌ la avacꞌ yichꞌicun ta muqꞌue, joꞌot ta atsatsal ajuꞌel ti mu junuc ichꞌay cuꞌune. Lec la jchabi, liꞌ schiꞌuquicun scotolique. Jaꞌ noꞌox li jun li buchꞌu scꞌoplal onoꞌox ta xchꞌay o sbatel osile, muc xa bu liꞌ jchiꞌuque. Yuꞌun jaꞌ icꞌot ta pasel li cꞌusi tsꞌibabil onoꞌox comel ta acꞌope.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Chital xa ta atojol, Tata. Cꞌalal liꞌ to jchiꞌuquic liꞌ ta balumil li buchꞌutic avacꞌojbune, chajcꞌopon ta stojolic yoꞌ acꞌo xmuybajic jech chac cꞌu chaꞌal xijmuybaj noꞌoxe.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Laj calbeic xa la acꞌope, pero chopol ta xꞌileic yuꞌun li buchꞌutic mu xiyichꞌic ta muqꞌue. Yuꞌun mu jmojuc yoꞌonic schiꞌuc li crixchanoetique, jech chac cꞌu chaꞌal mu jmojuc coꞌon jchiꞌuc li crixchanoetique.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mu me jaꞌuc chajcꞌanbe ti acꞌo xavicꞌ ta atojol li avie; jaꞌ chajcꞌanbe ti acꞌo xachabibune yoꞌ jech mu spaseic ta canal yuꞌun li pucuje.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Yuꞌun mu xa jechuc yoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal yoꞌonic li crixchanoetique, jech chac cꞌu chaꞌal mu jechuc coꞌon jech chac cꞌu chaꞌal yoꞌonic li crixchanoetique.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Acꞌo yacꞌ ta yoꞌonic la acꞌope yuꞌun jaꞌ melel, yoꞌ jech mu snopic mu spasic li cꞌusi ta snopic ta spasic li crixchanoetique.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal la atacun talel liꞌ ta balumile yoꞌ tal calbeic la acꞌope, jaꞌ noꞌox jechun eꞌuc ta jtaquic batel yoꞌ acꞌo ba yalbeic acꞌop li crixchanoetique.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Ta slequil yutsil coꞌon ta jpas li cꞌusi chacꞌane, jech ta jventa joꞌon ti ta slequil yutsil yoꞌonic ta spasic eꞌuc li cꞌusi chacꞌane.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Maꞌuc noꞌox chajcꞌopon ta stojolic li viniquetic liꞌi. Chajcꞌopon ta stojolic eꞌuc li buchꞌutic chlic yichꞌicun ta mucꞌ ta sventa li viniquetic liꞌi.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Chajcꞌanbe ti acꞌo jmojuc yoꞌonic scotolic li buchꞌutic chiyichꞌic ta muqꞌue jech chac cꞌu chaꞌal jmoj coꞌontique. Jech ta schꞌunic o scotol crixchanoetic ti joꞌot la atacun talele.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ta xcacꞌbe slequil yoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal slequil coꞌon li avacꞌojbune yoꞌ jech acꞌo jmojuc yoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal jmoj coꞌontique.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Jaꞌ jech tspasic ta jmoj schiꞌuc li joꞌone. Li joꞌotique junutic onoꞌox. Jaꞌ jech tspasic ta jmoj scotolic jchiꞌuctic. Jaꞌ ta snaꞌic o scotol crixchanoetic ti joꞌot la atacun talele. Ta snaꞌic nojtoc ti toj cꞌux ta avoꞌon scotol li buchꞌutic jmojuncutic jchiꞌuque jech chac cꞌu chaꞌal toj cꞌuxun ta avoꞌone.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 ’Tata, ti jayvoꞌ la avacꞌ yichꞌicun ta muqꞌue, ta jcꞌan ti acꞌo xischiꞌinic o sbatel osil li yoꞌ bu oyote, jaꞌ te ta xilic o li cꞌu sba chavacꞌun ta ichꞌel ta muqꞌue. Yuꞌun cꞌuxun onoꞌox ta avoꞌon li cꞌalal muꞌyuc toꞌox li balumile.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Tata, joꞌot ti tucꞌ avoꞌone, muc bu xavacꞌ xchꞌay li buchꞌutic xayojtaquinic xae. Li crixchanoetique mu xayojtaquinic. Li joꞌone xacojtaquin. Li jayvoꞌ li liꞌ oyique ischꞌunic xa ti joꞌot la atacun talele.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Laj yojtaquinicot xa cuꞌun. Pero más to chayojtaquinic cuꞌun, jech ta snaꞌic ti toj cꞌuxic ta avoꞌone jech chac cꞌu chaꞌal toj cꞌuxun ta avoꞌone. Schiꞌuc ta snaꞌic ti jmojuncutic xae ―xi iyal cꞌalal ista ta naꞌel Dios li Jesuse.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra